人文社將推新版《格拉斯文集》
人民文學出版社日前宣布將陸續(xù)推出新版《格拉斯文集》,今年還將推出庫切、大江健三郎、薩特等諾獎獲得者文集。
在北京國際書展上,德語文學翻譯家、資深版權代理蔡鴻君介紹了君特·格拉斯在中國四十年來的翻譯、出版與傳播情況。1979年9月,君特·格拉斯應聯邦德國駐華大使魏克特之邀訪問中國,在北京大學、上海外國語學院(今上海外國語大學)做講座并朗讀自己的作品《比目魚》。蔡鴻君說,他作為上外德語系的大二學生聽了格拉斯朗讀其《比目魚》。1987年,《世界文學》雜志推出君特·格拉斯專號,刊登了蔡鴻君、石沿之翻譯的格拉斯小說《貓與鼠》,蔡鴻君正是《世界文學》格拉斯專號的責任編輯。此后,作為版權代理的蔡鴻君把格拉斯的大部分作品引進中國,并翻譯了《蟹行》《我的世紀》《盒式相機》等書。
蔡鴻君說,君特·格拉斯在中國獲得了讀者廣泛贊譽,對中國當代作家也產生了較大影響。邱華棟、劉心武、葉兆言、肖復興、王小波、楊沐、楊早等作家都曾撰文談格拉斯的創(chuàng)作。
人民文學出版社社長臧永清回憶,上世紀70年代末,人民文學出版社開始與上海譯文出版社合作出版“二十世紀外國文學叢書”,格拉斯的《鐵皮鼓》當時就列入了叢書選題規(guī)劃。1987年,《世界文學》雜志上刊登的《貓與鼠》插圖由人民文學出版社美術編輯、畫家張守義先生繪制。2015年,人民文學出版社出版了格拉斯生前親手繪制插圖的彩圖版《我的世紀》,責編是資深德文編輯仝保民。
2017年法蘭克福書展上,臧永清社長通過海格立斯公司向格拉斯版權方提出,人民文學出版社憑借其在中外文學出版領域的綜合實力和獨具特色的策劃方案贏得了格拉斯作品版權方的青睞。據悉,人文社今年還出版了《辛格自選集》,將陸續(xù)推出新版《薩特文集》《庫切文集》《大江健三郎文集》等諾貝爾獎獲獎文學大家的作品。