君特?格拉斯“來華”四十年 ——人民文學(xué)出版社將出版君特?格拉斯新版作品集
活動(dòng)現(xiàn)場
8月22日上午,在北京國際書展上,德語文學(xué)翻譯家蔡鴻君介紹了君特?格拉斯在中國四十年來的翻譯、出版與傳播情況。人民文學(xué)出版社社長臧永清宣布,人民文學(xué)出版社將陸續(xù)推出新版《格拉斯文集》。德國駐華大使館文化參贊蔣玲(Katrin Buchholz)也參加了此次活動(dòng)。
君特?格拉斯與蔡鴻君
蔡鴻君說,追溯君特?格拉斯在中國的歷史,還要回到四十年前的1979年。1979年9月,君特?格拉斯應(yīng)德國駐華大使魏克特之邀訪問中國,在北京大學(xué)、上海外國語學(xué)院(今上海外國語大學(xué))講座并朗讀自己的作品《比目魚》,和冰心、王蒙、柯巖等中國作家,以及德語文學(xué)專家張玉書等進(jìn)行交流。當(dāng)時(shí)還是上外德語系的大二學(xué)生的蔡鴻君在講座上聆聽了格拉斯朗讀作品《比目魚》。1987年,《世界文學(xué)》雜志推出君特?格拉斯專號,刊登了蔡鴻君、石沿之翻譯的格拉斯小說《貓與鼠》,以及葉廷芳撰寫的關(guān)于格拉斯的論文。《世界文學(xué)》雜志上刊登的《貓與鼠》插圖由人民文學(xué)出版社美術(shù)編輯、畫家張守義繪制,后來該插圖還被收入漓江出版社出版的《貓與鼠》單行本。此后,作為版權(quán)代理的蔡鴻君把格拉斯的大部分作品引進(jìn)中國,并翻譯了《蟹行》《我的世紀(jì)》《盒式相機(jī)》等書。蔡鴻君還介紹了自己作為譯者與格拉斯多年來的交往,尤其是多次參加格拉斯組織的各國譯者翻譯答疑會的感觸。
《世界文學(xué)》1987年第6期“格拉斯專輯” 首次向中國讀者全面介紹格拉斯
君特?格拉斯主要作品德文版
君特?格拉斯在中國獲得了讀者的廣泛贊譽(yù),對中國當(dāng)代作家產(chǎn)生過較大影響。王小波、葉兆言、肖復(fù)興、劉心武、楊沐、楊早、邱華棟等作家都曾撰文談格拉斯的創(chuàng)作。君特?格拉斯與人民文學(xué)出版社也淵源很深。20世紀(jì)七十年代末八十年代初, 人民文學(xué)出版社開始與上海譯文出版社合作出版“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”,兩社共同制定選題、遴選譯者、分工出版。格拉斯的《鐵皮鼓》當(dāng)時(shí)就列入了叢書選題規(guī)劃,后來,叢書編委會決定《鐵皮鼓》由上海譯文出版社出版,翻譯任務(wù)交給了人民文學(xué)出版社外國文學(xué)編輯室的德文編輯胡其鼎。1987年,胡其鼎完成《鐵皮鼓》翻譯,1990年,《鐵皮鼓》由上海譯文出版社出版,收入“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”。2015年,人民文學(xué)出版社出版了格拉斯生前親手繪制插圖的彩圖版《我的世紀(jì)》,責(zé)編是資深德文編輯仝保民。《我的世紀(jì)》彩圖版是格拉斯生前編訂的最后一本書。而在格拉斯獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前出版“但澤三部曲”的漓江出版社社長聶震寧,后來也曾任人民文學(xué)出版社社長。
臧永清談到,人民文學(xué)出版社不但出版過《歌德文集》《海涅文集》《席勒文集》《畢希納全集》《卡夫卡小說全集》《施尼茨勒作品集》等經(jīng)典德語作家的作品,其“21世紀(jì)年度最佳外國小說”叢書中也出版了當(dāng)代德語文壇的一系列新作,“未來人文社將繼續(xù)秉持‘古今中外,提高為主’的出版理念,增強(qiáng)現(xiàn)當(dāng)代外國文學(xué)經(jīng)典的傳播與推廣。”
據(jù)悉,人民文學(xué)出版社今年將推出多部諾獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家作品集,《辛格自選集》《薩特文集》《庫切文集》《大江健三郎文集》《格拉斯文集》等將陸續(xù)與讀者見面。同時(shí),年內(nèi)還將出版由蔡鴻君選編的《格拉斯讀本》,收入格拉斯的小說、詩歌、戲劇、散文和部分美術(shù)作品。
(圖片由人民文學(xué)出版社提供)