從“出海”到“揚帆遠(yuǎn)航”要走的路
自2015年以來,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)越來越多地受到國外網(wǎng)友的青睞和追捧, 新穎的劇情、討喜的人設(shè)、奇幻的技能……讓世界看到中國璀璨的網(wǎng)絡(luò)文化。借助國家政策、數(shù)字閱讀和翻譯渠道等,當(dāng)下的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已成為中國文化“走出去”的成功先導(dǎo)者,甚至與美國好萊塢大片、日本動漫及韓國電視劇一起,被稱為當(dāng)下四大“世界文化奇觀”。
根據(jù)《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播(2017-2018)研究報告》顯示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)文化出海模式從過去的以出版授權(quán)為主,升級為以線上互動閱讀為核心,集合版權(quán)授權(quán)、開放平臺等舉措于一體。
同時相關(guān)公開資料顯示,作為網(wǎng)文出海的重要引領(lǐng)者,閱文集團(tuán)已經(jīng)向海外多個國家和地區(qū)共計以7個語種授出300余部作品。而起點國際更已上線200余部翻譯作品,近9萬章,覆蓋東方幻想、言情等13個熱門品類。其中《全職高手》《盤龍》《凌天戰(zhàn)尊》等作品廣受海外用戶歡迎。
作為中國文化走向世界的“新窗口”,筆者認(rèn)為,推動新時代的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更好地“揚帆出海”,需要在以下方面下足下實功夫。
拓展拓寬創(chuàng)作題材 以匠心精神打造精品
回顧中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最初“圈粉”海外時,情節(jié)熱血、帶有濃烈東方玄幻色彩的題材往往最受歡迎。東方有神話,西方也有神話,其間,神話的超現(xiàn)實特點則是共通的,這樣的題材的確容易引起不同文化背景的讀者的心理共鳴。譬如深受海外讀者喜歡的中國網(wǎng)絡(luò)小說《盤龍》,就是一部具有典型東方神話特色的網(wǎng)絡(luò)小說,有效地滿足了西方讀者對于神秘東方文化的好奇心。
然而,海外讀者的喜好并非一成不變,從早期的多集中于東方玄幻、都市題材等領(lǐng)域,目前已擴(kuò)充到歷史、體育、二次元,以及目前深受女性讀者歡迎的言情小說。隨著年齡的增長或書齡的增加,讀者的閱讀口味也在不斷進(jìn)化中。
伴隨著海外讀者的不斷成長,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作題材也應(yīng)愈加豐富多樣化,要不斷拓展拓寬創(chuàng)作領(lǐng)域,以匠心精神打造精品,走出題材同質(zhì)化的創(chuàng)作困境。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者,要將目光從虛擬空間中抽離出來,轉(zhuǎn)向廣闊的大地和火熱的生活。不再滿足于記錄那些聽來的故事,而是用自己的腳步去丈量廣闊的現(xiàn)實,描繪那些與自己內(nèi)心產(chǎn)生共鳴的鮮活圖景。
如何更好地汲取通俗文學(xué)傳統(tǒng)中的精華,為今天的網(wǎng)絡(luò)文藝灌注有營養(yǎng)的內(nèi)在精神,也成為步入新時代的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家和網(wǎng)絡(luò)文藝工作者需要細(xì)細(xì)思量的問題。
精打細(xì)磨翻譯質(zhì)量 力求形象化本土化
“金丹”“元神”“神仙” ……這些極具中國文化特色的詞語,如何在翻譯中進(jìn)行精準(zhǔn)傳神表達(dá),保持“原汁原味”!這就涉及到“網(wǎng)文出海”的作品翻譯問題。網(wǎng)絡(luò)文學(xué),作為我國本土化的文學(xué)類型,如何打通語言障礙,準(zhǔn)確傳達(dá)原著精髓,保障對外輸出作品的品質(zhì),翻譯都是繞不開的一面墻。
當(dāng)下的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯工作,主要依托于網(wǎng)友們自發(fā)的熱情以及相關(guān)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)頭部企業(yè)推行的相關(guān)舉措,很難形成規(guī)模化、系統(tǒng)化,同時也不可避免地存在“泥沙俱下”“良莠不齊”等問題。
推動當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更好地走出去,嚴(yán)格把控翻譯作品質(zhì)量,以更加形象化、本土化的語言實現(xiàn)從原著到譯著的“完美轉(zhuǎn)身”,需要我們考慮具備專業(yè)素養(yǎng)的翻譯人才隊伍建設(shè)。譬如政府方面能傾斜翻譯資源,加大翻譯補貼和人才培養(yǎng),為企業(yè)牽線搭橋;在高等院校挖掘?qū)χ袊幕醒芯康木惩馊藛T,同時吸引更多的翻譯人才積極參與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的翻譯推廣,并在相關(guān)外語院系或校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的課程體系中予以體現(xiàn);與重點網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外輸出地展開“優(yōu)秀網(wǎng)文翻譯人才培養(yǎng)計劃,有計劃地支持針對國外譯者的教育培訓(xùn),使其標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)模化和職業(yè)化。
此外,還可鼓勵和促進(jìn)國內(nèi)外譯者的交流互動,使之取長補短,形成完整的翻譯生態(tài)。在此過程中,相關(guān)主管部門可在政策上給予更多的引導(dǎo)、規(guī)范和保障,鼓勵翻譯行業(yè)進(jìn)行探索和創(chuàng)新。
持續(xù)打擊網(wǎng)絡(luò)盜版,凈化國內(nèi)外版權(quán)環(huán)境
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)面臨的突出問題是侵權(quán)盜版,甚至于“秒盜”現(xiàn)象非常普遍,每次更新的章節(jié)內(nèi)容在上傳后幾分鐘內(nèi)就會被盜版。國內(nèi)的盜版問題直接制約了我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)的盈利能力,而國外的盜版問題同樣不容忽視。并且很多時候,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)愛好者的自發(fā)翻譯,也使得很多未經(jīng)授權(quán)的翻譯作品處于灰色地帶,如何應(yīng)對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外盜版問題,也成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“揚帆遠(yuǎn)海”值得思考和關(guān)注的話題。
事實上,有效打擊網(wǎng)絡(luò)文學(xué)盜版侵權(quán)行為,本身也在推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作整體質(zhì)量的提升和建設(shè)。此舉可打造網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的良好環(huán)境,營造清朗的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展空間,淘汰庸俗內(nèi)容的生產(chǎn)者,讓經(jīng)得住時代和讀者考驗的優(yōu)秀創(chuàng)作者走到最后。
考慮到網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外發(fā)展特殊情況,可以總結(jié)當(dāng)下版權(quán)合作、版權(quán)聯(lián)合運營等模式經(jīng)驗,培育與發(fā)展海外市場,吸引更多的海外用戶。同時,通過國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)作等渠道堅決打擊惡意網(wǎng)絡(luò)盜版侵權(quán)行為。
搭建海外平臺 新技術(shù)帶來新機(jī)會
從最初的海外出版授權(quán)、到海外平臺搭建與網(wǎng)文內(nèi)容輸出,再到目前海外原創(chuàng)內(nèi)容上線及IP內(nèi)容輸出,網(wǎng)文出海3.0時代已經(jīng)到來。
作為網(wǎng)文出海重要策源地,閱文集團(tuán)旗下海外門戶起點國際(Webnovel)足跡已遍布全球,累計訪問用戶超2000萬。基于今年四月海外原創(chuàng)功能的開放,截至目前海外作者已超12,000人,共審核上線原創(chuàng)英文作品19,000余部。圍繞原創(chuàng)作家、精品內(nèi)容、IP開發(fā),閱文集團(tuán)正加速在全球進(jìn)行商業(yè)模式的探索和創(chuàng)新,期望以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為載體撬動中國泛娛樂產(chǎn)業(yè)的出海和擴(kuò)張。今年6月,閱文集團(tuán)宣布與新加坡電信集團(tuán)(“新電信”)建立戰(zhàn)略合作關(guān)系,雙方將在東南亞網(wǎng)絡(luò)文學(xué)服務(wù)及內(nèi)容平臺業(yè)務(wù)方面進(jìn)行合作,攜手探索東南亞市場的發(fā)展?jié)摿Α=窈箅p方將在內(nèi)容開發(fā)、授權(quán)、分發(fā)、營銷推廣和數(shù)字支付等方面進(jìn)行合作。
此次合作是閱文集團(tuán)繼投資韓國原創(chuàng)網(wǎng)文平臺Munpia(株式會社文筆雅),與傳音控股共同開發(fā)非洲在線閱讀市場之后,“網(wǎng)文出海”又一重要戰(zhàn)略布局。通過與當(dāng)?shù)馗哂绊懥Ξa(chǎn)業(yè)方的合作,進(jìn)一步推動網(wǎng)文出海的本地化,聚集更多海外用戶和優(yōu)質(zhì)內(nèi)容。
掌閱海外版已上線英語、韓語、俄語、印尼語、法語、泰語、阿拉伯語、烏爾都語等14個語種版本,覆蓋40個“一帶一路”沿線國家和地區(qū),在多個國家和地區(qū)位列閱讀分類暢銷榜榜首,并支持相應(yīng)的海外登錄方式、支付方式,在海外華語區(qū)掀起了中國文化熱。同時,掌閱有100多部原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品授權(quán)到海外,翻譯成韓日泰英多種文字。
可以說,在搭建以及推進(jìn)“網(wǎng)文出海”平臺建設(shè)方面,各家頭部企業(yè)可謂是“八仙過海,各顯神通”,在摸爬滾打中不斷總結(jié)前行。技術(shù)的發(fā)展日新月異,隨著以抖音為代表的短視頻興起及風(fēng)靡,“網(wǎng)文出海”又迎來新的發(fā)展機(jī)遇。
“網(wǎng)文出海”攜帶著中國傳統(tǒng)文化的基因,并且利用數(shù)字技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)平臺等,向世界展示了中國傳統(tǒng)文化與最新技術(shù)的相互融合,綻放出中國文化創(chuàng)新的多彩魅力。但是我們?nèi)孕枵J(rèn)識到,從“出海”到“揚帆遠(yuǎn)航”尚有時日,需要我們每一個身處其間的人貢獻(xiàn)自己的力量,才能盡快盡好地實現(xiàn)。
2014年,中共中央印發(fā)了《關(guān)于繁榮發(fā)展社會主義文藝的意見》(以下簡稱《意見》),明確提出大力發(fā)展網(wǎng)絡(luò)文藝,推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)等新興文藝類型繁榮有序發(fā)展。2015年1月,國家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,明確提出“開展對外交流,推動‘走出去’”。
2014年,國家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,提出多項推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的保障措施。包括加大政策扶持,爭取各級財政對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展的扶持,完善相關(guān)出版基金和專項資金的支持方式,推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版等環(huán)節(jié)增值稅優(yōu)惠政策的落實,并具體印發(fā)了《關(guān)于開展2015年優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)作品推介活動的通知》,將通過評審、遴選,向社會集中宣傳推介一批追求真善美、傳播正能量,踐行社會主義核心價值觀的優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)作品,讓這些優(yōu)秀作品在影視、游戲等不同領(lǐng)域滲透,擴(kuò)大原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站、作家、作品的影響力。