如此誘人的詩歌:《唐璜》手稿在英展出
“如此誘人的詩歌:拜倫勛爵的《唐璜》”展覽海報
拜倫《唐璜》手稿
拜倫勛爵是英國著名的浪漫主義詩人,他的代表作包括《恰爾德·哈洛爾德游記》,以及未完成的詩歌《唐璜》等。《唐璜》是一部趣味橫生的仿史詩,因詩中含有大不敬的幽默和少兒不宜的情節(jié)而備受世人爭議。
2019年4月18日到7月27日,為紀念《唐璜》出版200周年,一場名為“如此誘人的詩歌:拜倫勛爵的《唐璜》”正在蘇格蘭國家圖書館展出,展覽中包括《唐璜》的手稿、出版商和拜倫的通信,以及《唐璜》發(fā)表后,讀者給出版商寫的信件等,呈現(xiàn)了這部世界矚目之作誕生之際的故事。
值得一提的是,展出的珍貴資料全部來自“約翰·默里檔案”。創(chuàng)辦于1768年的約翰·默里公司是一家著名的英國出版企業(yè),其創(chuàng)辦人約翰·默里出生于蘇格蘭首府愛丁堡。大概正因為這個原因,2006年,蘇格蘭國家圖書館以3100萬英鎊的價格購買了這家企業(yè)從1768年到1920年收藏的所有檔案材料,其中包括英國著名作家、政客和科學(xué)家的手稿等。
《唐璜》第一、第二和第五卷的手稿被裝訂在一起,展開擺放在展柜里。拜倫的花體英文字用黑色墨水書寫,整齊秀美,并時有修改。因為拜倫的字體獨特,同時結(jié)合了硬筆手寫體和毛刷手寫體的風格,后人根據(jù)他的字體設(shè)計了“拜倫字體”。
展覽介紹,1816年,為躲避緋聞,拜倫離開英國,前往意大利,并開始在那里寫作。當時外界傳聞他欠了很多債,他的婚姻也出現(xiàn)了問題。1818年7月,拜倫開始創(chuàng)作《唐璜》,詩歌用諷刺的口吻,既援引古代文獻,又充滿現(xiàn)代生活氣息。
人們已經(jīng)從很多舞臺劇中對主人公唐璜有所了解,他英俊瀟灑、風流倜儻,周旋于無數(shù)貴族女子之間,被稱為“情圣”。然而,和傳統(tǒng)故事不同,拜倫筆下的唐璜并非花花公子,而是一個年少無知的男子。他被一位已婚婦人引誘,開始一連串妙趣橫生的冒險旅途,唐璜也通過他結(jié)識的眾多堅強、對生活充滿熱情的女性學(xué)會愛。拜倫的語言生動輕松、幽默詼諧,人們很容易地接受了唐璜這個人物,和他一起經(jīng)歷探險、愛情故事。除了主人公在異國他鄉(xiāng)的冒險和浪漫故事,這部作品也具有挑釁性,它嘲笑了宗教和社會價值觀,并取笑公眾人物。
1818年12月,拜倫把《唐璜》第一卷郵寄給英國好友約翰·劍·霍布豪斯。讀過后,霍布豪斯咨詢了其他幾位朋友的意見,告訴拜倫就詩歌內(nèi)容而言,該作品不可能在英國出版。展館中陳列著拜倫和霍布豪斯往來的信件。1819年1月5日,霍布豪斯寫信給拜倫:“你的詩歌中提及的諸如吃人肉、尿、梅毒等字眼,都不可以提。”霍布豪斯建議拜倫或刪除、或修改這些內(nèi)容,拜倫嚴詞拒絕。
出版人約翰·默里對這部作品很感興趣。拜倫向他描述,這是一部“滑稽可笑”的作品。他在信中告誡默里:“絕不能把我的詩歌修改成頌歌,人們喜歡生活化的詩歌。如果用很愚蠢的語言,沒人會買賬。而且,我絕不會修改你讓我修改的那些部分。”最終,約翰·默里決定出版《唐璜》的篇章。
1819年7月15日,《唐璜》第一、第二卷被結(jié)集出版。這本書的首印版陳列在展示柜里,盡管沒有署作者的名字,但所有人都知道這是拜倫的作品。
展出的約翰·默里出版公司的記賬本上顯示,出版社就《唐璜》第一和第二卷,向拜倫支付了2100英鎊的稿費。根據(jù)“英國通貨膨脹計算工具”的計算,1819年的1英鎊相當于2019年的87英鎊,那么,《唐璜》前兩卷的稿費相當于今天的18.27萬英鎊(約合160萬元人民幣)。
默里將該作品形容成“炸彈”,他期待《唐璜》“一炮而紅”。身在威尼斯的拜倫也對讀者的反饋迫不及待。展覽中陳列著重要雜志、社會各界名流給出版商的回信,也是“重要讀者”關(guān)于《唐璜》的讀后感。
《布萊克伍德的愛丁堡雜志》評價《唐璜》“骯臟不敬”,認為這部作品嘲笑了讀者的價值觀。蘇格蘭作家珍妮·瓦茲抱怨:“我們可能都不會讀這種書,拜倫勛爵為什么還要寫?”
過去,拜倫的浪漫形象幫助他賣書,如今,帶有他自傳性質(zhì)的詩歌似乎成為其潛在的麻煩,但拜倫并不在意,他早已預(yù)料到文學(xué)評論界的反應(yīng)。
當然,更多人為這部酣暢淋漓之作拍手稱快。比如英國詩人弗朗西斯·特納·帕爾格雷夫爵士回信說:“《唐璜》一定會熱賣,無論真正的好人、虛偽的人,還是普通人,都會喜歡讀淘氣的人的故事,那些邪惡的我無以言表的描述,并不意味著是對正派人的冒犯。”
展覽介紹,截至1822年,《唐璜》賣出3500多冊。之后,這部書的銷量下降,一直到1843年,才陸續(xù)銷售了200多冊。默里拒絕將剩余的書廉價處理。不久,默里又出版了拜倫《唐璜》的后三卷,但拜倫和默里之間的關(guān)系變得越來越緊張,1822年,兩人徹底分道揚鑣。之后,出版人約翰·杭特繼續(xù)出版了《唐璜》的第六到第十六卷。
展館中懸掛著兩幅大尺寸的版印插畫,一幅是正在念想朱麗亞的唐璜,畫中的他英俊秀美,身著奢侈華麗的外套,這幅畫對應(yīng)的是《唐璜》的詩歌:“他想到自己,也想到整個地球,想到奇妙的人和天上的星星,真不知道它們都是怎樣形成;他又想到地震和歷代的戰(zhàn)爭,月亮的圓周究竟是多少哩,怎樣用氣球探索無際的蒼穹,在這些事情上他費盡了腦筋,接著又想起朱麗亞的黑眼睛。”另一幅插畫是美麗的朱麗亞的版畫,對應(yīng)《唐璜》的詩歌:“那孤獨的散步和漫長的冥想,逃不出一溫一柔的朱麗亞的眼睛,唐璜內(nèi)心的不安她早就看出了。”
遺憾的是,1824年,拜倫去世前,《唐璜》還沒有完成。拜倫去世后,他的老朋友默里買下了《唐璜》第六到第十六卷的版權(quán),出版了《唐璜》合集。唐璜被譽為是繼堂吉訶德、哈姆雷特、浮士德之后,西方文學(xué)史上第四大不朽的人物形象。今天,《唐璜》被視為是最偉大的英語文學(xué)作品之一。