網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的思考
相較于傳統(tǒng)文學(xué)而言,只有20多年歷史的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),充其量也只能算作是搖籃中的寧馨兒。但回頭看這20年,其發(fā)展之快,寫手之多,受眾之廣,影響之巨,著實(shí)令人稱奇。
網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在海外大受追捧,這種情形猶如著名學(xué)者瑞恰茲在中國(guó)學(xué)漢語(yǔ)的經(jīng)歷一樣具有反諷意味。瑞恰茲是舉世公認(rèn)的語(yǔ)言學(xué)家,他以《孟子》為課本學(xué)漢語(yǔ),結(jié)果可想而知。相反,他的妻子在逛商店、下館子這類日常活動(dòng)中,學(xué)會(huì)了一口流利的北京話。他這個(gè)世界知名的語(yǔ)言學(xué)家,常常需要妻子當(dāng)翻譯。傳播中國(guó)文化若不與時(shí)俱進(jìn)地改進(jìn)方式方法,別說(shuō)在國(guó)外了,即便在中國(guó),恐怕也不易讓人欣然接受。
反觀網(wǎng)絡(luò)文學(xué),從內(nèi)容到形式存在著不足的地方,但至少值得肯定,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的網(wǎng)絡(luò)傳播適應(yīng)了時(shí)代潮流,在方式方法上有許多值得總結(jié)借鑒的地方。中國(guó)文化走出去,僅有網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是不夠的,我們的目的應(yīng)該是如何更及時(shí)、更有效、更科學(xué)、更合理地讓中國(guó)優(yōu)秀文化走向世界。
針對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“出海”的可喜形式和潛藏的隱憂,不少研究者獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,提出了許多好的意見(jiàn),有人呼吁加大政策與資金扶持力度,發(fā)展優(yōu)質(zhì)原創(chuàng)資源;也有人認(rèn)為應(yīng)該學(xué)習(xí)域外先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),加快企業(yè)走出去的步伐;還有人要求培育開(kāi)放海外市場(chǎng),加強(qiáng)管理與運(yùn)營(yíng)人才培養(yǎng);也有人呼吁持續(xù)打擊網(wǎng)絡(luò)盜版,凈化國(guó)內(nèi)外版權(quán)環(huán)境。
除此之外,還有以下幾個(gè)方面的問(wèn)題值得我們密切關(guān)注。
一、加大翻譯人才培養(yǎng)和相關(guān)經(jīng)費(fèi)投入,優(yōu)化和健全翻譯隊(duì)伍,加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)外推廣的主動(dòng)性和自覺(jué)性。
二、充分利用網(wǎng)絡(luò)文學(xué)20多年來(lái)的傳播經(jīng)驗(yàn),譬如文學(xué)與影視的互動(dòng)關(guān)系、后續(xù)產(chǎn)業(yè)鏈的開(kāi)發(fā),做好網(wǎng)絡(luò)文學(xué)全方位、大縱深的整體性、生態(tài)化輸出。在這方面,不少網(wǎng)站與公司早已走過(guò)了投石問(wèn)路階段。以“腦洞”工作室為例,他們搭建的以動(dòng)漫、游戲、小說(shuō)等二次元內(nèi)容為核心的國(guó)際化內(nèi)容平臺(tái)孵化的水彩手繪漫畫《山海奇談》不僅獲得了國(guó)際聲譽(yù),也獲得了海外收益。
三、充分利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)優(yōu)勢(shì),如微信等手段推廣中國(guó)文化,不斷改進(jìn)和完善傳播機(jī)構(gòu)的運(yùn)行模式。傳統(tǒng)媒體、各級(jí)官網(wǎng)都可以因勢(shì)利導(dǎo),開(kāi)辟一些網(wǎng)絡(luò)文學(xué)評(píng)介欄目,不僅僅是小說(shuō),中國(guó)影視作品、繪畫、攝影、音樂(lè)等易于網(wǎng)上傳播的文藝作品,都可和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)組成綜合式的跨媒介文化產(chǎn)業(yè)品牌,推向海外,走向世界。
在一定程度上說(shuō),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)商業(yè)機(jī)制領(lǐng)先于世界其他國(guó)家。即便歐美這樣暢銷書(shū)體制極為成熟的發(fā)達(dá)國(guó)家,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)寫作與閱讀都只局限于數(shù)字技術(shù)精英等小眾范圍,暢銷書(shū)作家仍然只能通過(guò)實(shí)體書(shū)出版吸引讀者。這種差異無(wú)疑為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外走紅提供了機(jī)遇。據(jù)介紹,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“出海”之前,中國(guó)文學(xué)最有世界影響力的人物形象是孫悟空,這種影響固然得益于中國(guó)小說(shuō)名著《西游記》,但也因?yàn)槿毡韭嫛洱堉椤分械奈蚩招蜗蟆\顯易讀的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),似乎無(wú)意間承載了叩開(kāi)中外大眾娛樂(lè)文化交流之門的歷史使命,這種乍聽(tīng)上去令人瞠目結(jié)舌的事情,細(xì)細(xì)想來(lái)倒也在情理之中。
當(dāng)代文化政策正在大力鼓勵(lì)中國(guó)文化走出去,可謂天時(shí)不可失;國(guó)際文化市場(chǎng)環(huán)境日益看好,可謂地利不可違;互聯(lián)網(wǎng)極大地消除了文化傳播的時(shí)空阻隔,充分利用文化互補(bǔ)優(yōu)勢(shì),吸引國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)人才的參與,可謂人和正當(dāng)時(shí)。尤其是以玄幻、修真為代表的類型小說(shuō)已在海外匯聚了規(guī)模巨大的讀者群眾,線下出版的實(shí)體化圖書(shū)運(yùn)營(yíng)程序已經(jīng)啟動(dòng),包括影視與游戲改編在內(nèi)的IP開(kāi)發(fā)及其相關(guān)文化產(chǎn)業(yè)鏈。凡此種種,都能助力中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)造更為廣遠(yuǎn)深邃的海外發(fā)展空間。
毋庸諱言,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播還主要限于個(gè)別類型小說(shuō),如英、美、加等國(guó)喜歡玄幻,新、馬、泰等國(guó)則更愛(ài)言情。從仙幻、仙俠到歷史、言情,再漸漸過(guò)渡到現(xiàn)實(shí)生活,這一過(guò)程或許還需要一定時(shí)間。
我們必須承認(rèn),當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)要想成規(guī)模有規(guī)范地走出去,且在海外市場(chǎng)站穩(wěn)腳跟,顯然還有很長(zhǎng)的路要走。由于最初的翻譯多為自發(fā)行為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的規(guī)模與規(guī)范還存在著不少欠缺,原文與譯文質(zhì)量也常常顯得參差不齊。此外,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場(chǎng)尚未形成有效和可持續(xù)的盈利模式,假如找不到合適的市場(chǎng)模式,一個(gè)缺乏市場(chǎng)支撐的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外產(chǎn)業(yè),必定難以長(zhǎng)期維持紅火局面。
還有一個(gè)不容忽視的問(wèn)題是,海外盜版極為嚴(yán)重,跨國(guó)維權(quán)困難重重。國(guó)內(nèi)原創(chuàng)網(wǎng)站與海外翻譯網(wǎng)站之間如何積極溝通、有效合作,共同打造可持續(xù)發(fā)展的產(chǎn)業(yè)鏈條,這不僅需要作者和譯者的精誠(chéng)合作,更需要市場(chǎng)與科技的通力支持。此外,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國(guó)際市場(chǎng)的公平與規(guī)范,相關(guān)閱讀平臺(tái)的完善與普及,也是其海外傳播中的不可忽視的大問(wèn)題。我們注意到,隨著《甄嬛傳》《步步驚心》《花千骨》《瑯琊榜》等名作的影視改編和游戲開(kāi)發(fā)的一次次成功,一條全球化泛娛樂(lè)產(chǎn)業(yè)鏈正在形成,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“出海”及其相關(guān)產(chǎn)業(yè)是否像媒體所說(shuō)的“潛力可期”“大有可為”,我們還得拭目以待。