阿曼三姐妹小說(shuō)為朱卡·哈爾西贏得布克國(guó)際獎(jiǎng)
四十歲的阿曼作家朱卡·哈爾西(JokhaAlharthi)以所著小說(shuō)英譯本《天體》(CelestialBodies)接連戰(zhàn)勝了中國(guó)作家殘雪和去年的大獎(jiǎng)得主、波蘭作家?jiàn)W爾加·托卡爾丘克等一眾競(jìng)爭(zhēng)者,于上周獲得了2019年的曼氏布克國(guó)際獎(jiǎng)。
布克國(guó)際獎(jiǎng)是世界上少有的真正尊重翻譯家、真正愛(ài)護(hù)翻譯家的大文學(xué)獎(jiǎng)。它不僅稱譯者為聯(lián)合獲獎(jiǎng)?wù)撸屪g者和作者同時(shí)登臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng),嚴(yán)格要求并置作者和譯者的玉照,還讓他們平分獎(jiǎng)金,就連所獲的透明大獎(jiǎng)牌,都是一人一個(gè),尺寸上不差分毫。
今年,哈爾西女士與其美國(guó)譯者、牛津大學(xué)抹大拉學(xué)院的阿拉伯文學(xué)學(xué)者瑪麗蓮·布思(MarilynBooth)分享了五萬(wàn)英鎊(約合人民幣四十三萬(wàn)九千元)的獎(jiǎng)金。
英國(guó)出版商合寫了哈爾西姓氏前的定冠詞al。但就算合寫了也不該譯。
《天體》通過(guò)阿瓦菲村三姐妹的悲歡離合,敘述了阿曼從后殖民時(shí)代的蓄奴社會(huì)演變至今的緩慢進(jìn)程。
殘雪小說(shuō)《新世紀(jì)愛(ài)情故事》的英譯本《愛(ài)在新千年》(LoveintheNewMillennium)入圍了今年的復(fù)評(píng)名單,但在十三進(jìn)六階段遺憾落馬,未能進(jìn)入決選。
這是布克國(guó)際獎(jiǎng)由作家獎(jiǎng)改制為作品獎(jiǎng)后第四次頒獎(jiǎng)。此前,韓國(guó)人韓江的《素食主義者》、以色列人大衛(wèi)·格羅斯曼的《一匹馬走進(jìn)酒吧》和托卡爾丘克的《逃亡者》先后獲獎(jiǎng)。
托卡爾丘克今年再次入圍決選。作為作家終身成就獎(jiǎng)的布克國(guó)際獎(jiǎng)只存活了十年,留下六位大名鼎鼎的獲獎(jiǎng)?wù)撸喊柊湍醽喌囊了姑窢枴たㄟ_(dá)萊(2005年獲獎(jiǎng))、尼日利亞的欽瓦·阿切貝(2007)、加拿大的艾麗斯·芒羅(2009)、美國(guó)的菲利普·羅思(2011)和莉迪亞·戴維斯(2013),以及匈牙利的克勞斯瑙霍爾考伊·拉斯洛(2015)。
此后,兩年一屆的布克國(guó)際獎(jiǎng)與每年頒獎(jiǎng)、價(jià)值一萬(wàn)英鎊的獨(dú)立報(bào)外國(guó)小說(shuō)獎(jiǎng)合并,變身書獎(jiǎng)。