2019年布克國際文學(xué)獎出爐,阿拉伯語作品首次獲獎
據(jù)《衛(wèi)報》報道,英國當(dāng)?shù)貢r間5月21日,布克國際文學(xué)獎揭曉,阿曼女作家赫爾蒂(Jokha Alharthi)憑借作品《天體》(Celestial Bodies)摘得此獎項,這也是阿拉伯語作品首次獲獎。《天體》講述了阿曼一個村莊里,三姊妹面臨的不同婚姻生活和人生抉擇:大姐在心碎后嫁人,二姐迫于壓力,不得不結(jié)婚,三妹則堅持單身,獨(dú)自等待她移民加拿大的愛人。
赫爾蒂(左)與《天體》譯者瑪麗琳·布斯
赫爾蒂是第一位進(jìn)入英語世界的阿曼女性小說家,《天體》由美國學(xué)者、譯者瑪麗琳·布斯從阿拉伯語翻譯成英文,由Sandstone Press出版。赫爾蒂表示,她將和譯者共同分享5萬英鎊(約合人民幣43.7萬元)的獎金。
布克文學(xué)獎評審團(tuán)主席、歷史學(xué)家休斯認(rèn)為:“赫爾蒂寫出了人類的愛與恨,通過她我們逐漸認(rèn)識到了這個社會——從每日辛勤勞作、養(yǎng)家糊口的奴隸開始,到那些在新大陸上每日掘金的冒險家們,故事從一個房間開始,終點(diǎn)卻是整個世界。”
“在她的文字中,我們感受到的是英語母語無法觸及的視角,她對性別、種族、奴隸制度和社會關(guān)系的分析出人意料的精妙,使人嘆服。我墜入她的文字中難以自拔。”
休斯表示,評委們喜歡赫爾蒂小說中“微妙的藝術(shù)性”:“它不像其他一些書那樣華麗,有一種詩意的狡猾。讀者仿佛置身于一個迷人的世界,通過哲學(xué)、心理學(xué)和詩歌等多重層次,人物之間的關(guān)系巧妙地置身于散文一般的筆觸中,它鼓勵我們以非傳統(tǒng)的方式閱讀。”
在接受采訪時,譯者布斯表示,她很高興評審團(tuán)注意到了阿曼文學(xué)。“阿拉伯地區(qū)有許多天賦異稟的文學(xué)創(chuàng)作者,不僅匯聚在知名的文學(xué)創(chuàng)作中心,如埃及、巴勒斯坦、黎巴嫩、摩洛哥,還有像阿曼這樣教育還沒有普及的地方。通過阿曼文學(xué),我們可以發(fā)現(xiàn),無論社會制度如何變化,人們在自己的日常生活、交流和情感方面十分相似。”
4月9日,布克國際文學(xué)獎短名單公布,入圍者共有六位,其中五位是女性,其中赫爾蒂的知名度并非最高。去年摘得此獎項的波蘭女作家奧爾加·托卡爾丘克憑借小說《讓犁頭碾著白骨前進(jìn)》(Drive Your Plow Over the Bones of the Dead)成為了短名單中的有力競爭者;法國著名作家安妮·艾爾塔也以自傳體作品《歲月》(The Years)入圍。
赫爾蒂曾寫過另外兩本小說,兩本短篇小說集和一本兒童讀物,并被翻譯成包括德語、意大利語、韓語和塞爾維亞語在內(nèi)的各種語言,她希望《天體》一書的獲獎,可以讓國際社會投注更多的目光到阿曼的藝術(shù)創(chuàng)作上。
赫爾蒂還表示,“阿曼人邀請全世界以開放的心態(tài)和心靈看待阿曼。無論你身在何處,都會感受到甜蜜、失落、痛苦和希望,和所有人類一樣,阿曼文學(xué)永遠(yuǎn)在描述這些顛撲不破的真理。 ”