《民族文學(xué)》舉辦維吾爾文版作家翻譯家培訓(xùn)班
3月24日,由《民族文學(xué)》雜志社主辦的“2019《民族文學(xué)》維吾爾文版作家翻譯家培訓(xùn)班”開班儀式在京舉行。中國作協(xié)副主席閻晶明,《民族文學(xué)》主編石一寧,中國民族語文翻譯局黨委書記蘭智奇,新疆維吾爾自治區(qū)民族語文翻譯局原局長鐵來克·依布拉音,中央民族大學(xué)維吾爾語言文學(xué)系主任艾爾肯·阿熱孜等出席開班儀式。開班儀式由《民族文學(xué)》副主編陳亞軍主持。
閻晶明在致辭中說,近年來《民族文學(xué)》除了下大力氣辦好刊物,還花費(fèi)很多的時間精力致力于培養(yǎng)少數(shù)民族作家翻譯家,取得了可喜的成績,值得祝賀。2009年以來,《民族文學(xué)》在漢文版的基礎(chǔ)上先后創(chuàng)辦了5個少數(shù)民族文字版,維吾爾文版正是最早創(chuàng)辦的三種民文版之一。10年來的積累為翻譯家和母語作家的成長做了很多貢獻(xiàn)。中國作協(xié)一直高度重視并大力支持少數(shù)民族文學(xué)事業(yè),積極扶持少數(shù)民族文學(xué)翻譯工作。《民族文學(xué)》組織這樣的作家翻譯家培訓(xùn)班,正是搭建了一個具體、實(shí)在而有效的專業(yè)培訓(xùn)平臺,有利于作家翻譯家的交流、學(xué)習(xí)和提升。希望大家按照習(xí)近平總書記所說的“各民族像石榴籽一樣緊緊抱在一起”的要求,在今后的創(chuàng)作和翻譯事業(yè)中增進(jìn)團(tuán)結(jié),取得更大的成就。
據(jù)主辦方介紹,《民族文學(xué)》維吾爾文版創(chuàng)刊10周年來一直平穩(wěn)健康地發(fā)展,刊發(fā)了大量原創(chuàng)和翻譯作品,有力促進(jìn)了我國各民族文學(xué)與文化的交流溝通,極大推動了維吾爾族文學(xué)的繁榮興盛。目前維吾爾文版已經(jīng)團(tuán)結(jié)凝聚了一大批維吾爾文作家和翻譯家,100多位翻譯家參與了維吾爾文版的翻譯工作。今年的翻譯和創(chuàng)作將圍繞新中國成立70周年,努力講好新時代中國人的精彩故事。希望學(xué)員能認(rèn)真總結(jié)經(jīng)驗(yàn),認(rèn)真討論和思考怎樣繼續(xù)提升原創(chuàng)欄目及翻譯作品質(zhì)量,把刊物辦得越來越好。
蘭智奇說,《民族文學(xué)》作為我國惟一的國家級少數(shù)民族多語種刊物,是引領(lǐng)少數(shù)民族文化健康發(fā)展的重要陣地。民族語文翻譯方面,要認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹黨的十九大精神,做好新形勢下民族語文翻譯工作。要以工匠精神追求原創(chuàng)作品和翻譯質(zhì)量高標(biāo)準(zhǔn),不斷提高民族文學(xué)創(chuàng)作和翻譯水平。他表示,今后將更加支持《民族文學(xué)》的工作,傳播好習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想,講好中華民族一家親好故事。
學(xué)員代表艾爾肯·依沙克說,接觸《民族文學(xué)》雜志以來,更加透徹而深刻地感受到了中華民族吃苦耐勞、熱愛和平、勇敢善良、勇于創(chuàng)新的精神本質(zhì),從中不斷改善自己,強(qiáng)化了與時俱進(jìn)的能力。作為一名翻譯家,自己將努力以優(yōu)秀的翻譯作品來提高自己和讀者的文化修養(yǎng)和精神生活品質(zhì),促進(jìn)各族人民之間的交流。
此次培訓(xùn)班為期5天,共有20名維吾爾族作家、翻譯家參加培訓(xùn)。培訓(xùn)班針對維吾爾文文學(xué)創(chuàng)作與翻譯的需要,精心設(shè)計(jì)和安排了文學(xué)和翻譯課程,包明德、鐵來克·依布拉音、艾爾肯·阿熱孜等為學(xué)員授課,培訓(xùn)班還安排了座談、研討會和文學(xué)實(shí)踐活動。