<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    W.S.默溫譯者:面對自然,他更容易與東亞詩歌共鳴
    來源:澎湃新聞 | 羅昕  2019年03月21日15:51

    3月15日,美國桂冠詩人W.S.默溫(William Stanley Merwin)在位于夏威夷的毛伊島家中去世,享年91歲。

    默溫的詩歌創(chuàng)造了一種獨特的風(fēng)格——抒情味濃,用詞簡練,時常帶有些許神秘色彩。他曾獲得兩度普利策詩歌獎,美國國家詩歌圖書獎,美國詩人學(xué)會最高榮譽獎塔寧獎,以及馬其頓-斯特魯加詩歌之夜的金環(huán)獎。2010年,美國國會圖書館授予W.S.默溫為第17位桂冠詩人。

    3月18日,《遷徙:默溫自選詩集》(上下卷)中文版譯者伽禾就默溫的詩歌風(fēng)格與成就接受澎湃新聞記者的書面專訪。

    W.S.默溫

    澎湃新聞:在戰(zhàn)后美國詩歌界,默溫的詩歌處于什么位置?他延續(xù)或開創(chuàng)了什么文學(xué)傳統(tǒng)?

    伽禾:1952年,默溫的第一部詩集《兩面神的面具》就獲得了“耶魯青年詩歌競賽”大獎,評委W.H.奧登贊揚詩集體現(xiàn)了“西方詩藝的傳統(tǒng)”,從這里可以體會到奧登希望這一傳統(tǒng)在戰(zhàn)后復(fù)興,然而后來還有越南戰(zhàn)爭。“兩面神”一面面向過去,一面面向未來,默溫延續(xù)的傳統(tǒng)不再是單一的傳統(tǒng),這關(guān)系到他想如何塑造未來。在上世紀(jì)六十年代,他就寫下“他們沒有過去/點燃了唯一的未來”這樣的詩句,含義十分明顯。

    默溫一般被認(rèn)為戰(zhàn)后美國詩歌革新的領(lǐng)軍人物之一,他也獲得過許多詩歌獎項和榮譽,但他可能跟許多同時期美國詩人不太一樣,他非常熱愛翻譯其他語言的詩歌,這在美國詩人中也很少見。他曾經(jīng)說:“做一名美國詩人意味著什么,我還是不知道。”

    詩歌是沒有國別的,我們可能更需要從閱讀中去體會他創(chuàng)造的詩歌藝術(shù),以及詩人作為個體的人生體悟。

    澎湃新聞:默溫的詩歌大量使用不加標(biāo)點符號的迂回敘述,你如何理解與評價他的詩歌風(fēng)格?

    伽禾:這可以追溯到1960至1961年,在創(chuàng)作《移動靶》末尾部分的詩時,默溫便開始棄用標(biāo)點和其他結(jié)構(gòu)上的慣例。他越發(fā)覺得“標(biāo)點意味著忠于書面語言的程式”。他想寫的是喚起聽覺、與口語密切相關(guān)的詩。

    與默溫相識二十五年的編輯邁克爾·維格斯(Michael Wiegers)認(rèn)為,放棄標(biāo)點這種考慮是受到了中世紀(jì)用法國普羅旺斯語創(chuàng)作的行吟詩人的影響。的確,默溫之后出版的《虱》就是在法國南部創(chuàng)作的。他在盧布雷薩克買下了一座以前用來晾曬煙草的破敗農(nóng)舍,從修繕房屋開始,像個本地人一樣在那里生活,并且研習(xí)本地的歷史,包括行吟詩人留下的詩歌。

    澎湃新聞:你在翻譯他的作品時會如何“處理”他的翻譯風(fēng)格?

    伽禾:如何處理斷行、標(biāo)點,并不是籠統(tǒng)地處理,而是要落在一首首具體的詩上。如果只翻譯一兩部詩集,我想會比較難“處理”,而《遷徙》是由十五部詩集精選而成,可以清晰地讀出演變的脈絡(luò)。

    默溫不會做單純的形式游戲,他希望讀者閱讀一首詩時,可以打破慣常的思維,能夠有新的發(fā)現(xiàn)。

    澎湃新聞:翻譯默溫的作品,會有哪些難點?

    伽禾:前面提到的無標(biāo)點、非常態(tài)的分行是難點,但我覺得最難的是能否擁有足夠的想象力,去想象詩的情境。

    默溫容易讓人忽略的經(jīng)歷是他在五十年代為BBC工作時,既要翻譯法國戲劇和西班牙戲劇,自己也寫戲劇,作為廣播劇播出。他回首自己的創(chuàng)作生涯,為讀者選擇的詩有相當(dāng)一部分如“迷你劇”。

    《遷徙》這部自選詩集出版于2005年,當(dāng)時默溫七十八歲,他希望老讀者重新閱讀哪些詩、希望新的讀者第一次讀到哪些詩,是有充分的考慮。

    比如《火窯里的醉漢》(The Drunk in the Furnace,1960)這部詩集,默溫一連選了五首與大海、航行有關(guān)的詩,《奧德修斯》《冰山》《霧角》《欺騙島》《波特蘭號啟程》,如今的大海恐怕更多地和某某號游輪聯(lián)系在一起,如何想象奧德修斯的大海、第一次見到冰山的水手、波特蘭號傾覆前的情景,這是默溫寫作的源頭,也是準(zhǔn)確翻譯的前提。

    澎湃新聞:在你的感受中,佛學(xué)思想和生態(tài)學(xué)對默溫的寫作有哪些影響?他的作品是否存在“中國因緣”?

    伽禾:默溫第一次去夏威夷毛伊島拜訪禪宗老師羅伯特·艾特肯(Robert Aitken)已是1975年。1977年,他便在毛伊島北端買下了廢棄的木屋和三英畝半的地,以前是菠蘿罐頭工廠,從此一直住在這里,從改良土壤開始,種下一棵又一棵瀕臨滅絕的棕櫚樹。登島十幾年后,1989年,默溫與臨濟宗妙心寺派僧侶、英美文學(xué)研究者重松宗育合作翻譯出版了日本高僧夢窗疏石的作品。

    我覺得禪宗思想乃至生態(tài)學(xué)思想,對默溫來說是要去身體力行的,默溫有一首詩,叫《寫給蘇東坡的一封信》,“幾乎在一千年以后/我仍然問著同樣的問題……對你的那些問題/今天我也不比你那時懂得更多”,面對自然,默溫似乎更容易與東亞詩歌產(chǎn)生共鳴。

    澎湃新聞:默溫本人也翻譯過法語、意大利語、西班牙語、日語、俄語的詩歌。你和他,是否曾就“詩歌翻譯的可能性”展開過探討?

    伽禾:默溫在1968年就出版過《譯集1948-1968》(Selected Translations 1948-1968),除了法語、西班牙語詩歌,其中收錄的詩歌是從德語、葡萄牙語、加泰羅尼亞語、漢語、越南語、羅馬尼亞語、拉丁語、希臘語、愛爾蘭語、威爾士語、克丘亞語、愛斯基摩語等語言翻譯而來。這種翻譯行為至少意味著,他沒有把語言視為天然的、不可逾越的藩籬。

    默溫說過:“當(dāng)你在翻譯的時候,你就是在做不可能的事。譯文永遠(yuǎn)不會成為原文。”同時他也說過,翻譯是擴展可能性的最便捷的方法,他出版的翻譯作品近二十部,最后一部出版的翻譯作品是但丁的《煉獄》。

    澎湃新聞:你眼中和閱讀中的他是一個怎樣的人?和同時代其他詩人相比,比如希尼,他有什么不同的特質(zhì)。

    伽禾:我閱讀時常常會忘記他是一個詩人,我讀到的是好看的故事,來自一個會講故事的人。1989年他獲得莫里斯英語詩歌獎時,評委致辭是:“默溫的詩歌力量源于摒棄了一切淺顯、炫目的效果,以絕對的誠實表達(dá)情感和思考。”

    “在世界的最后一天/我想種下一棵樹”,這已是再簡單不過的一句詩,然而又是無比凝練的詩——如果你聯(lián)想到戰(zhàn)火中燃燒的森林,默溫在毛伊島上耕種了四十年。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>