<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會(huì)主管

    美國桂冠詩人W.S.默溫去世:他曾拒絕過普利策獎(jiǎng)
    來源:新京報(bào)即時(shí)新 | 楊司奇  2019年03月18日09:37

    3月15日,美國著名桂冠詩人W.S.默溫(William Stanley Merwin)逝世于夏威夷的毛伊島家中,享年91歲。

    默溫的詩歌以神秘聞名,充滿了隱喻,也充滿了活力。他曾在一首名為《墓志銘》的詩中寫道:“死亡不是消息。那塊我成為的石頭,他進(jìn)入我的寂靜,而我將依然為他靜止。”默溫的詩歌生涯便是這首詩的寫照。他曾兩次被評(píng)為美國桂冠詩人,獲得過美國國家圖書獎(jiǎng)和兩次普利策獎(jiǎng)。他是同時(shí)代作家中最高產(chǎn)的詩人之一,當(dāng)許多詩人的創(chuàng)作活力停頓和萎縮下來的時(shí)候,他的詩歌依然不斷變化,不斷生發(fā)著新的意義。

    1927年9月30日,默溫出生于美國紐約市,在新澤西州的聯(lián)合城和賓夕法尼亞州的斯克蘭頓長(zhǎng)大。默溫的童年生活并不幸福,母親是一個(gè)孤兒,父親是一位嚴(yán)厲的長(zhǎng)老會(huì)牧師,經(jīng)常毆打他。這使他的童年蒙上了陰影,并深深影響到他后來對(duì)暴力、和平等諸多20世紀(jì)重大事件的態(tài)度。

    因?yàn)橛讜r(shí)的絕望和早熟,默溫迷戀上了隱秘的大自然,他常常和家中后院的大樹說話,并對(duì)所有與過去有關(guān)的事物著迷。默溫也迷戀上了詩歌,并很早開始了寫詩生涯。16歲時(shí),他獲得一筆獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)入普林斯頓大學(xué),在那里,他結(jié)識(shí)了詩人布萊克默(R. P. Blackmur)和約翰·貝里曼(John Berryman),開始跟著他們認(rèn)真閱讀和寫詩。

    17歲時(shí),正值第二次世界大戰(zhàn)期間,默溫加入了美國海軍,但他立刻意識(shí)到自己“犯了一個(gè)可怕的錯(cuò)誤”。因?yàn)榫芙^參與任何可能導(dǎo)致暴力的行動(dòng),戰(zhàn)爭(zhēng)快結(jié)束時(shí),他被遣送到波士頓海軍醫(yī)院的精神病房中呆了七個(gè)月。在此期間,默溫遇到了他一生中至關(guān)重要的一個(gè)人——詩人龐德(Ezra Pound)。那時(shí)龐德也正好去這家精神病院就診。雖然默溫有寫詩的才華,但龐德認(rèn)為他還不足以寫出偉大的詩歌,因此敦促默溫每天寫75行,并建議默溫學(xué)習(xí)另外一種語言,以更好地掌握自己的母語。默溫聽從了龐德的建議,戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后回到普林斯頓大學(xué)完成學(xué)業(yè),沉浸在了在歐洲古典文學(xué)的研究中。

    25歲時(shí),默溫發(fā)表了處女詩集《兩面神的面具》(A Mask for Janus, 1952),并被收入了耶魯青年詩人叢書。此時(shí),默溫又遇到了另一個(gè)重要的人——詩人奧登。當(dāng)時(shí),候選人的最終名單落在默溫和非裔女詩人格溫多林·伊麗莎白·布魯克斯(Gwendolyn Elizabeth Brooks)之間,部分評(píng)委覺得選擇一位黑人女詩人的作品更加具有時(shí)代意義,但奧登堅(jiān)持認(rèn)為應(yīng)該以文本為主,選擇最好的詩,盡管布魯克斯的詩非常優(yōu)秀,但默溫的詩勝出很多。由此,默溫的詩歌正式進(jìn)入了公眾視野中。

    從普林斯頓結(jié)束學(xué)業(yè)后,默溫前往西班牙,曾先后在英國、法國、葡萄牙和馬約卡群島等地旅居,從事學(xué)術(shù)研究,其間翻譯了大量作品,包括梵文愛情詩、希臘悲劇、法國中世紀(jì)史詩《羅蘭之歌》、但丁的《煉獄》、智利詩人聶魯達(dá)、俄羅斯詩人曼德爾施塔姆等不同語種、不同風(fēng)格的詩歌。這對(duì)默溫自己的詩風(fēng)轉(zhuǎn)變也起到了很大影響。在倫敦期間,他結(jié)識(shí)了著名詩人西爾維婭·普拉斯和泰德·休斯,和他們來往密切,普拉斯尤其喜歡默溫,只是隨著普拉斯與休斯婚姻關(guān)系的破裂,默溫同他們的友誼也終止了。

    1968年回到美國后,默溫很快加入到當(dāng)時(shí)蓬勃發(fā)展的新超現(xiàn)實(shí)主義詩歌運(yùn)動(dòng)(又稱“深度意象”,是20世紀(jì)70年代超現(xiàn)實(shí)主義流傳到美國后衍生出來的詩歌流派)之中,并成為該詩派主將之一。與其他詩人相比,默溫更得超現(xiàn)實(shí)主義真髓。他的詩歌風(fēng)格非常獨(dú)特,貌似松散,如同自白,在抒情的音調(diào)中內(nèi)含某種神秘傾向,近乎預(yù)言。他尤其善于將自然與日常經(jīng)驗(yàn)上升到一個(gè)更為深邃、更加撲朔迷離的境界中去,充滿了深邃渺遠(yuǎn)的想象力和對(duì)自我存在的省思。因此也有論者認(rèn)為他把存在主義帶入了美國詩壇。

    隨著時(shí)間的推移,默溫的風(fēng)格一直在變化,但他所關(guān)注的問題,譬如解體、空缺、失去,始終未曾變過。默溫所關(guān)心的,是那些幾乎困擾著每一位詩人的主題:地球、大海、無數(shù)的生命;季節(jié)的循環(huán);神話與靈性;個(gè)人歷史和記憶;以及最重要的,生命及其可惡的消逝。

    1971年,默溫憑借詩集《扛梯子的人》(The Carrier of Ladders, 1970)獲得了第一個(gè)普利策獎(jiǎng)。這是一部有關(guān)空缺(absence)主題的詩集。在詩集的第一首詩中,默溫寫道,“現(xiàn)在我很清楚,沒有一片葉子是我的”(Now it is clear to me that no leaves are mine)。在此之前,默溫已經(jīng)在前幾部詩集《跳舞的熊》(The Dancing Bear, 1954)、《移動(dòng)的靶子》(The Moving Target ,1963)、《虱》(The Lice, 1967)中對(duì)相關(guān)問題有過探討。

    但默溫一開始拒絕了這一獎(jiǎng)項(xiàng),因?yàn)樵侥蠎?zhàn)爭(zhēng)的緣故,他對(duì)自己身為美國人感到羞恥。之后默溫公開宣布,他打算將普利策獎(jiǎng)的巨額獎(jiǎng)金捐贈(zèng)給反戰(zhàn)事業(yè)。這引起了奧登的譴責(zé),奧登在《紐約書評(píng)》的一封公開信中表示,他認(rèn)為將普利策獎(jiǎng)?wù)位懿坏皿w。默溫回信道:我們大多數(shù)人都在匿名的狀態(tài)中處于邪惡之中,在這樣的情況下,僅僅以沉默作為回應(yīng)是不合時(shí)宜的。2009年,默溫因《天狼星的陰影》(The Shadow of Sirius)再次獲得普利策獎(jiǎng)。

    默溫始終未曾停止過對(duì)暴力的抗?fàn)帯.?dāng)默溫出版他的第五本詩集時(shí),他感到了絕望。他為核武器,為越南戰(zhàn)爭(zhēng),為持續(xù)不斷的暴力感到憂心,他希望自己的寫作變得更加緊迫,因此決定拋棄語法規(guī)則。在默溫看來,那些語法規(guī)則效忠于書面語言的理性協(xié)議,就好像給詩歌穿上了西裝戴上了領(lǐng)帶一樣。他后來的詩歌風(fēng)格常常被形容為一種混亂:赤裸的表達(dá)、警句式的語言、頻繁地跨行。到了20世紀(jì)60年代后期,他幾乎完全拋棄了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。

    一些批評(píng)者指責(zé)默溫,認(rèn)為他到達(dá)了一個(gè)瘋狂的邊界,他在販賣他的晦澀;但更多的評(píng)論者認(rèn)為,默溫的詩,是他與虛空持續(xù)的對(duì)抗之物,冷靜的詩歌表面之下是情感的兇猛力量,是語言的純粹與直接,幾乎達(dá)到了半透明的狀態(tài)。在評(píng)論默溫的一部詩集《虱子》(The Lice, 1967)時(shí),詩人勞倫斯·利伯曼(Laurence Lieberman)

    認(rèn)為,默溫的詩就像回聲從深井中濾出,以一種原始的力量沖擊著讀者。這部詩集常常被視為默溫對(duì)越南戰(zhàn)爭(zhēng)的譴責(zé),但那些奇異的力量大都隱藏在弦外之音里,因此勞倫斯說:面對(duì)默溫的詩歌,必須以極度緩慢的方式閱讀,在字里行間的靜默之中傾聽。

    同為美國詩人的愛德華·赫希(Edward Hirsch)認(rèn)為,“使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)就像在頁面上釘住詞語一樣,而默溫在尋找某些類似于口語的運(yùn)動(dòng)感和輕盈感的東西。后來,他越來越參與到生態(tài)運(yùn)動(dòng)之中,他的詩歌也似乎扎根在了大地上。而這項(xiàng)工作最神奇的事情之一是,當(dāng)默溫慢慢變老之后,他變成了一位贊美詩詩人。”

    這一轉(zhuǎn)變發(fā)生在夏威夷的毛伊島上。自20世紀(jì)70年代以來,默溫避開人群與社交,定居毛伊島,并在禪宗大師羅伯特·艾特肯(Robert Aitken)的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)。后來,默溫在那里發(fā)現(xiàn)了一個(gè)破舊的菠蘿種植園,他買下了這塊土地,和他的第三任妻子保拉·施瓦茨(Paula Schwartz)一起,努力恢復(fù)這片熱帶雨林。他從不接電話,每天早早起來照料他的園林,在那里,他種植了2740多棵棕櫚樹。

    默溫的棕櫚林在紀(jì)錄片《盡管全世界都在燃燒》(Even Though the Whole World is Burning, 2014)中,默溫曾經(jīng)談到,“我在差不多30年前種植了這些美麗的棕櫚樹。那時(shí)沒有人認(rèn)為它們能夠在這里繁衍,但現(xiàn)在,它們已經(jīng)在此安下了家。”如今,那片小小的棕櫚林已經(jīng)擁有400多種分類物種和125種獨(dú)特屬類,近900種不同園藝品種,并被公認(rèn)為地球上已知最大和最廣泛的棕櫚樹群之一。2010年,默溫和保拉建立了Merwin Conservancy網(wǎng)站,全世界的科學(xué)家都可以從中獲取數(shù)據(jù)庫資料進(jìn)行研究。2017年,保拉去世。

    默溫依然在寫詩,他偶爾會(huì)在某張信封背面潦草地寫下一些新的詩歌,而這些詩歌和自然更加親近了。默溫常常通過一匹馬、一只狗、一只狐貍、一只鴿子,就輕易進(jìn)入到了不同的意識(shí)之中。《大西洋月刊》(The Atlantic)的詩歌編輯彼得·戴維森(Peter Davison)

    曾在1997年的一篇文章里寫道:“默溫的詩歌意圖如同生物圈一般廣泛,卻像耳語一樣親密……他從語言的地層深處提煉出了一種美麗的簡(jiǎn)潔的語言,用它來表達(dá)自我,這些有關(guān)自我的文字漂浮在天空、大地之間以及隱蔽的地下。”

    在默溫的一生中,他寫過無數(shù)詩歌和文章,翻譯過無數(shù)作品,反對(duì)過越南戰(zhàn)爭(zhēng),拒絕過普利策獎(jiǎng),更重要的是,他種植了一片棕櫚林。他曾寫過一首詩《位置》,其中有一句:“在世界的末日那一天,我要種植一棵樹。”這似乎很恰當(dāng)?shù)孛枘×四瑴氐囊簧?/p>

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>