在俄羅斯女作家烏利茨卡婭家中做客
柳·烏利茨卡婭
人與人的當(dāng)面接觸遠(yuǎn)比書面交往能達(dá)到更好的相互了解
——在俄羅斯女作家烏利茨卡婭家中做客
任光宣(《雅科夫的梯子》譯者,北京大學(xué)教授)
俄羅斯女作家柳·烏利茨卡婭一是名氣大,二來(lái)是個(gè)大忙人,想約見她并不容易。去年9月份,我在莫斯科參加第五屆世界翻譯家大會(huì)期間,就約她見面,因?yàn)槲蚁氚盐曳g的她的小說(shuō)《雅科夫的梯子》中文本(樣書)送給她,可她那段時(shí)間輾轉(zhuǎn)于以色列、莫斯科、圣彼得堡和克羅地亞之間,根本沒(méi)有見面的機(jī)會(huì),不久我便回國(guó)了。去年12月初,我又去莫斯科參加《21世紀(jì)視角下的索爾仁尼琴》國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),這次我?guī)チ巳嗣裎膶W(xué)出版社正式出版的小說(shuō)《雅科夫的梯子》(中文版),心想這次無(wú)論如何也要把書送給她,以了卻我的一件心事。會(huì)議剛結(jié)束我便與她聯(lián)系,但她在美國(guó)。過(guò)了幾天再給她打電話,她說(shuō)在維也納,兩天后回莫斯科。兩天后,她從莫斯科打電話給我,請(qǐng)我去她家做客。
《雅科夫的梯子》中文版
12月24日一大早,我按照烏利茨卡婭給的地址乘地鐵去她家。那天下著鵝毛大雪,微風(fēng)把雪花吹到臉上,迷得眼睛都睜不開。但戶外氣溫并不低,雪花落地立即融化,馬路上全是冰雪混合物,走起來(lái)一步一滑,十分艱難。好在她的公寓離地鐵站不遠(yuǎn),很快到了她的家。她住的是一幢十層高的斯大林式公寓,外觀看上去較結(jié)實(shí),但墻壁斑駁,明顯是座老樓,與莫斯科近年來(lái)蓋起來(lái)的新居民樓不可同日而語(yǔ)。不過(guò)那里的保安措施還不錯(cuò),柵欄門和樓門洞均需密碼才能打開,這比較安全,也許這是給老樓居民的一點(diǎn)安慰!
烏利茨卡婭站在自家公寓門口等候,見了我親切地叫了一聲“熱尼亞!”(之前她在信件中說(shuō),她能否叫我熱尼亞,因?yàn)楹芟矚g這個(gè)名字,她的父親叫熱尼亞,她的兩個(gè)兒子的姓葉甫蓋尼耶夫也是由熱尼亞一名而來(lái)。我回信表示同意并且告訴她,我的俄羅斯朋友老早就叫我熱尼亞了),隨后便把我讓進(jìn)屋內(nèi)。她親自沏水泡茶,拿出幾種巧克力和甜點(diǎn),又去隔壁叫來(lái)自己的丈夫——雕塑家安德烈·克拉蘇林作陪。我們?cè)诳蛷d坐定后,我把中文版的《雅科夫的梯子》送給她,她見到后很高興,雖不懂中文,但還是翻了翻,尤其當(dāng)她看到把“奧謝茨基家族的家族樹”也翻譯了,她臉上露出了滿意的笑容,并且說(shuō)要把中文譯本好好收藏。 之后我們的談話開始了。
《您忠實(shí)的舒里克》中文版
我與烏利茨卡婭14年前就在北京認(rèn)識(shí)了。那是在2005年我翻譯她的小說(shuō)《您忠實(shí)的舒里克》的時(shí)候。同年,烏利茨卡婭的小說(shuō)《您忠實(shí)的舒里克》獲中國(guó)頒發(fā)的“21世紀(jì)年度最佳外國(guó)小說(shuō)”獎(jiǎng),她被邀來(lái)北京參加頒獎(jiǎng)儀式。頒獎(jiǎng)儀式后,我曾邀請(qǐng)她來(lái)北大參觀校園并共進(jìn)晚餐,可以說(shuō),我與她有過(guò)一段友好的交往。因此,我們的這次談話是從回憶那次在北京的相識(shí)開始的。她說(shuō)那次北京之行給她留下了深刻的印象。之后,話題就轉(zhuǎn)到她的小說(shuō)《雅科夫的梯子》在中國(guó)的翻譯出版上。她感謝我把她的這部小說(shuō)譯成中文介紹給中國(guó)讀者。她說(shuō):“我很尊重翻譯家,只有對(duì)文學(xué)熱愛(ài)的人才會(huì)做這件事,因?yàn)榉g小說(shuō)是件費(fèi)力不討好的工作。這件工作很辛苦,但所得報(bào)酬與所付出的勞動(dòng)不匹配。”我認(rèn)為她說(shuō)得很對(duì),只有親自做過(guò)翻譯工作的人(從烏利茨卡婭的簡(jiǎn)歷中我知道她本人做過(guò)翻譯,并且是把蒙文譯成俄文)才會(huì)說(shuō)出這種話,因?yàn)樗星猩眢w會(huì)。其實(shí),我這次登門拜訪除送書外,另一個(gè)目的是想當(dāng)面向她表示謝意,感謝她對(duì)我的幫助。
《您忠實(shí)的舒里克》俄文版
后來(lái),她的丈夫安德烈·克拉蘇林插話問(wèn)起了中國(guó)氣功,并說(shuō)他到過(guò)中國(guó),在中國(guó)還有氣功師傅,等等。我對(duì)氣功一竅不通,無(wú)法與他對(duì)話,只能聽他繪聲繪色地講述。由于他的插話我們的話題就轉(zhuǎn)到中國(guó)題材上來(lái)。烏利茨卡婭對(duì)中國(guó)很感興趣,詢問(wèn)了中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、城市建設(shè),乃至中國(guó)養(yǎng)老金的情況,當(dāng)說(shuō)到中國(guó)40年來(lái)改革開放取得的成就,烏利茨卡婭贊嘆地說(shuō):“Это чудо!”(這是個(gè)奇跡!)。
烏利茨卡婭的談興很濃,不覺(jué)間一個(gè)半小時(shí)過(guò)去了,我覺(jué)得該走了,于是站起來(lái)想與他們告別。這時(shí)候,她讓我參觀她的幾個(gè)房間。
首先,她把我領(lǐng)到一個(gè)較大的房間,靠墻的寫字臺(tái)上有一臺(tái)電腦,我想這可能是女作家寫作的房間吧。房間正面是一面照片墻。上面掛著她的爺爺雅科夫,父親亨利,奶奶馬露霞及其父母等人的照片。所有照片均為黑白照,其中的一些照片由于年代久遠(yuǎn)已經(jīng)泛黃,但形象依然十分清晰。
《雅科夫的梯子》俄文版
她爺爺雅科夫的照片有兩張,一張是被捕前的,一張是出獄后的。兩張照片上的雅科夫判若兩人,被捕前的雅科夫風(fēng)度翩翩,一表人才;出獄后的他面容消瘦,佝僂著身子,一副瘦骨嶙峋的樣子。可見,幾十年的牢籠生活對(duì)他的折磨!
她的父親亨利倒是很漂亮,雖滿頭銀發(fā),但神采奕奕,滿面陽(yáng)光,要比小說(shuō)中描寫的亨利強(qiáng)許多,我真不知道烏利茨卡婭為什么對(duì)自己的父親那么厭惡……
她的祖母馬露霞的父親,鐘表匠凱恩斯在照片上顯得文質(zhì)彬彬,臉上透出一股靈氣(烏利茨卡婭在小說(shuō)里把他寫成一輩子都在跟蹤報(bào)紙的人),而馬露霞并沒(méi)有像小說(shuō)中寫得那么美,就是一位普通的俄羅斯婦女,且從她的眼神中也看不出她有什么才氣。
此外,還有幾張中年男子的照片,我問(wèn)他們是誰(shuí),烏利茨卡婭告訴我,那是她的幾個(gè)叔叔,我記得烏利茨卡婭在小說(shuō)里寫到亨利是雅科夫唯一的兒子,怎么又出現(xiàn)了叔叔?烏利茨卡婭笑著說(shuō),“小說(shuō)是藝術(shù),不像自傳嘛!這樣做可以減少不必要的敘述……”看來(lái),這位女作家很會(huì)構(gòu)架自己的小說(shuō),多余的人物絕不會(huì)輕易進(jìn)入她的故事的。
從有照片墻的房間出來(lái)路過(guò)一個(gè)房間,桌上也擺著電腦,我不由好奇地問(wèn)烏利茨卡婭,這也是她的寫作房間嗎?沒(méi)等到烏利茨卡婭回答,她的丈夫安德烈·克拉蘇林就搶先說(shuō)了一句,“這個(gè)家里每個(gè)房間都是她的寫作室!”我不知道他的這句話是對(duì)妻子的贊揚(yáng),還是對(duì)她到處“霸占地盤”的抱怨(按說(shuō)他不缺自己創(chuàng)作的地方,烏利茨卡婭告訴我,隔壁的一套公寓就是他的雕塑作坊)。
隨后,我們走進(jìn)了一個(gè)書房。這是真正的書房,與門正對(duì)的一堵墻全是書架,幾乎高到直達(dá)天花板,上面的書擺得密密麻麻,很少有空隙的地方。左面一面有窗戶的兩側(cè)也有兩個(gè)擺滿書的書架,與窗戶相對(duì)的墻根擺著一個(gè)大寫字臺(tái),上面有電腦以及一些文具之類,我想這里大概是女作家經(jīng)常寫作的房間。站定后,烏利茨卡婭指著窗戶左側(cè)的書架說(shuō),這些都是我出版的書。我順著他指的方向看去,約有十層的書架上面擺滿了各種版本的書,那是女作家?guī)资陙?lái)辛勤勞作的成果,我看著那些書頓時(shí)對(duì)這位女作家肅然起敬。這時(shí)候,烏利茨卡婭喊了一聲:“安德留沙,請(qǐng)把梯子搬來(lái)!”我心想,有雅科夫的梯子,怎么烏利茨卡婭也有了梯子(她說(shuō)還是從意大利買的)?原來(lái),她是要登梯子取幾本書送給我,這時(shí)我才明白她要丈夫搬來(lái)梯子的用意。說(shuō)話間,她丈夫就把梯子從自己的雕塑作坊搬來(lái)了。烏利茨卡婭麻利地爬上梯子,一下子給我取下來(lái)7本書,還問(wèn)我夠不夠?她的慷慨令我感動(dòng),7本書足矣,我已經(jīng)不好意思再要了。
臨離開她家,我提出與她合影,她欣然同意。于是,她請(qǐng)丈夫安德烈給我倆拍照,我也給他們夫婦拍了合影。安德烈由于年紀(jì)大,拍的時(shí)候手抖,因此拍出的照片模糊,有點(diǎn)像印象派藝術(shù)……不管怎樣,這是我與烏利茨卡婭13年后的第二次合影,更何況在她的寓所中,很有紀(jì)念意義。
第二天,我用郵件寄去我拍的他們夫婦的合影,烏利茨卡婭在回信中寫了一句話:“人與人的當(dāng)面接觸遠(yuǎn)比書面交往能達(dá)到更好的相互了解,因此這種交往很有意義。”我認(rèn)為這是她對(duì)我們這次見面的總結(jié)。
人即使處在地獄底層,也要一直往上爬
《雅科夫的梯子》是俄羅斯當(dāng)代著名女作家烏利茨卡婭耗時(shí)四年寫出的紀(jì)念祖父的史詩(shī),記錄了奧謝茨基家族六代人的命運(yùn)。閱讀這部小說(shuō),仿佛走過(guò)人生的幾次輪回,在沿著一個(gè)永恒的、無(wú)窮盡的生命螺旋向上攀登。