<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會(huì)主管

    祝賀瓦西列夫《拜占庭帝國史》翻譯出版
    來源:中華讀書報(bào) | 陳志強(qiáng)  2019年03月15日12:22

    徐家玲先生翻譯的瓦西列夫名著《拜占庭帝國史》中文本終于問世了。這是我國拜占庭學(xué)發(fā)展的又一重要成果,作為終生致力于拜占庭研究事業(yè)的“老人”,我向作者和譯者表示衷心祝賀。

    祝賀之一,在于舉世聞名的拜占庭通史兩大經(jīng)典作家的作品現(xiàn)在都有了中譯本,這意味著它們擁有了世界上最大的讀者群體,瓦西列夫在天之靈能不為此高興嗎?這里說“兩大作家”是指奧斯特洛格爾斯基和瓦西列夫。非常巧合的是,他們都是俄羅斯人,但是兩者大約屬于兩代人。當(dāng)瓦西列夫已經(jīng)在圣彼得堡大學(xué)任教講授阿拉伯語時(shí),奧斯特洛格爾斯基剛剛出生。已經(jīng)35歲的瓦西列夫絕對(duì)想不到,剛剛出生在同一個(gè)城市的奧斯特洛格爾斯基后來在拜占庭通史領(lǐng)域竟然超越了自己。我們所謂“超越”是指奧氏在35歲便完成了《拜占庭國家史》的第一版初稿,并于1940年正式出版。而瓦西列夫則是在將近60歲的時(shí)候才將其早年任教時(shí)的講課稿翻譯為英文,并通過這一世界語言為國際拜占庭學(xué)界所了解。這兩部書各有特點(diǎn),從通史的角度看,奧氏的作品略勝一籌。兩部作品問世后即受到廣泛關(guān)注,得到拜占庭學(xué)同行首肯。法努拉·帕帕祖魯就此作出的評(píng)論同樣適用于兩部作品,論者“一致認(rèn)為是奠基性著作。觀點(diǎn)的新穎,特別是資料的安排,對(duì)拜占廷國家發(fā)展史的觀察方法……受到特別的重視”,“在資料使用上的準(zhǔn)確性,介紹外國學(xué)者觀點(diǎn)時(shí)所達(dá)到的客觀性,敘述上的緊湊,文辭上的簡約和優(yōu)雅,都受到贊譽(yù)”(見張緒山所譯奧斯特洛格爾斯基夫人的回憶)。毫無疑問,他們的作品對(duì)于初學(xué)者的入門學(xué)習(xí)都非常適宜,而我精讀英文版的拜占庭通史首先是從瓦西列夫的書開始。與徐家玲先生正式翻譯此書開始了其終生從事拜占庭研究一樣,我也采取了一種精讀外文書的“笨辦法”,即逐字逐句解讀,做筆記。這種讀書方法延續(xù)了一段時(shí)間,涉及多位拜占庭大家的作品,譬如奧斯特洛格爾斯基、仁西曼、布萊赫爾等。以我剛剛走上拜占庭史研究時(shí)的外語水平,瓦西列夫作品的英文版給了我閱讀的愉悅,其語言之平實(shí),思路之規(guī)范,條理之清晰,涉及之廣泛都一掃閱讀障礙帶來的不快,并啟發(fā)讀書中的靈感,深刻地影響了我嗣后的研究工作。

    祝賀之二,在于本書的問世鮮明地印證了我國拜占庭學(xué)的穩(wěn)步發(fā)展。1986年以前,我國讀者可看的中文版拜占庭史書僅有列夫臣柯的小冊(cè)子《拜占庭》(三聯(lián)書店1962年),如今相關(guān)圖書已經(jīng)超過百種。姑且不說由我國作者完成的40余部拜占庭歷史與文化書籍,僅就翻譯的拜占庭文史書和相關(guān)圖書而論,便超過了30種。例如愛德華·吉本的名著《羅馬帝國衰亡史》就有商務(wù)印書館1996年的節(jié)選本,吉林出版集團(tuán)2014年的全譯本(同一譯本前又有臺(tái)灣的兩版);斯蒂文·仁西曼的名著《1453:君士坦丁堡的陷落》則由北京時(shí)代華文書局2014年出版;前英國拜占庭學(xué)會(huì)會(huì)長拜尼斯主編的《拜占庭:東羅馬文明概論》由大象出版社于2012年出版;杰出的拜占庭藝術(shù)史家西里爾·曼戈所著《拜占庭建筑》由中國建筑工業(yè)出版社于2000年出版;瑪麗·坎寧安的《拜占庭的信仰》在北京大學(xué)出版社出版(2005年);歐洲中古史家雅各布·布克哈特所著《君士坦丁大帝時(shí)代》于2006年在上海三聯(lián)書店出版;西里爾·曼戈主編的《牛津拜占庭史》則于2015年由北京師范大學(xué)出版社出版。拜占庭史料書籍的翻譯出版更能反映我國拜占庭學(xué)的發(fā)展。像查士丁尼編纂的《法學(xué)總論》由商務(wù)印書館(1989年)出版;普羅柯比的《秘史》由上海三聯(lián)書店(2007年)出版,同一史家的《戰(zhàn)史》在同一年(2010年)竟出現(xiàn)了兩個(gè)中文本(商務(wù)印書館的和大象出版社的);同樣有兩個(gè)中文譯本的還有安娜·科穆寧娜的名著《阿萊克修斯傳》(上海三聯(lián)書店2018年版和東北林業(yè)大學(xué)出版社2017年版);優(yōu)西比烏的《教會(huì)史》由三聯(lián)書店于2009年出版。這里不必盡列清單,僅舉幾例就能夠反映出我國拜占庭學(xué)專業(yè)和非專業(yè)人士為促進(jìn)中國拜占庭學(xué)發(fā)展做出的共同努力。細(xì)心的行內(nèi)讀者從中也可以看出這些中文版譯作都是經(jīng)過精心挑選,而瓦西列夫的《拜占庭帝國史》無疑又是百花園中怒放的一朵鮮花。

    祝賀之三是獻(xiàn)給徐家玲教授的,她歷經(jīng)三十多年的努力,精心翻譯了這部拜占庭通史名作。很早之前,當(dāng)我在東北師范大學(xué)參加國家教委委托該校舉辦的“中世紀(jì)史研究班”時(shí),就見識(shí)了徐老師的翻譯功底。那時(shí),我和班上的其他同學(xué)參加了她受命組織的湯普遜《中世紀(jì)歐洲晚期經(jīng)濟(jì)社會(huì)史》的翻譯,該書后來在商務(wù)印書館(1996年)出版。作為郭守田和朱寰兩位前輩學(xué)者的弟子,徐家玲老師繼承了他們治學(xué)的理路,特別重視對(duì)國際權(quán)威學(xué)者重要作品的翻譯。2011年,我們又看到徐老師的翻譯大作:勒高夫的名著《中世紀(jì)文明》。我們眼前的這部《拜占庭帝國史》無疑是她的又一個(gè)翻譯精品。衷心希望讀者能夠在閱讀本書的過程中獲得更多樂趣,我們也感謝徐老師的辛勤努力。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>