廣州國(guó)際文學(xué)周舉辦日本主賓國(guó)活動(dòng)
2018年廣州國(guó)際文學(xué)周首次開設(shè)文學(xué)主賓國(guó),此次主賓國(guó)為日本,邀請(qǐng)日本詩(shī)人高橋睦郎、平田俊子、大崎清夏,作家平野啟一郎,評(píng)論家阿部公彥,旅日詩(shī)人田原等展開交流對(duì)話。
與會(huì)者首先討論了日語(yǔ)寫作與中文寫作的特點(diǎn)和二者關(guān)系。高橋睦郎談到,日本文化不是自身形成的,而是靠不斷吸收外來(lái)文化而形成的。日本過(guò)去有“和魂漢才”的說(shuō)法,意思是保持著日本的靈魂,接受著中國(guó)的影響。阿部公彥認(rèn)為,在日本有使用漢字進(jìn)行寫作的,也有不使用漢字的。兩者不斷對(duì)抗,形成了現(xiàn)在日語(yǔ)。寫作者使用漢字的文章比較抽象、概念性、男性化,比較強(qiáng)勢(shì);而不使用漢字的作品則顯得柔弱,如女性般柔軟。
平田俊子表示,對(duì)于小說(shuō)來(lái)說(shuō),讓作者和讀者產(chǎn)生共鳴非常重要。在共同的文化之下,人與人之間可以相互理解,但作品翻譯成其他文字后,思想和情感可能就不容易理解。這意味著,寫小說(shuō)不能過(guò)于依賴共同文化中互相心知肚明的形式,這種形式會(huì)拉開作者和讀者的距離。
與會(huì)嘉賓還探討了詩(shī)歌的語(yǔ)言,認(rèn)為日語(yǔ)很有詩(shī)意,適合寫詩(shī),比如俳句和短歌。同時(shí),詩(shī)歌韻律的重復(fù)性與創(chuàng)造性一直是個(gè)難題,而這一問(wèn)題也同樣出現(xiàn)在散文和小說(shuō)中。