芬蘭國寶級童書《圣誕老人》中文版落地中國
圣誕老人住在哪里?圣誕老人幾歲了?圣誕老人如何在這么短的時間內(nèi)派送那么多的禮物?……在《圣誕老人耳朵山的秘密》中,這些問題都可以找到答案。
作為芬蘭國寶級童書,《圣誕老人》系列從1981年誕生起,已經(jīng)被翻譯成近30種語言,受到世界各地孩子們的歡迎。簡體中文版終于由蒲公英童書館引進。日前,該書作者毛里·庫納斯來到上海和北京,在小學、芬蘭駐華大使館等地和中國孩子們分享圣誕老人的故事。
分享會現(xiàn)場,在被問到為什么創(chuàng)作圣誕老人的故事的時候,庫納斯表示:“因為北歐地區(qū)的冬天十分漫長,圣誕節(jié)的時候,我們要點亮各種各樣的蠟燭、各種燈,做各種裝飾,讓我們的家變得明亮起來。如果沒有圣誕節(jié)、沒有圣誕老人,我想我們就無法熬過漫漫長夜。小的時候我就特別的喜歡圣誕老人,芬蘭的小朋友也都很喜歡圣誕老人,好像圣誕老人離我們特別的近。但芬蘭作為圣誕老人的故鄉(xiāng),卻沒有一本專門講圣誕老人故事的書。所以,我當時決定創(chuàng)作一本圣誕老人的故事。”
這就是1981年誕生的經(jīng)典之作《圣誕老人耳朵山的秘密》,他在書里盡可能全面并且準確地介紹圣誕老人和他的工作,描述了圣誕老人居住在芬蘭拉普蘭地區(qū)的耳朵山上,他已經(jīng)很老很老了,他的身邊有一群聰明能干的小精靈在幫他制作和分發(fā)給孩子們的禮物。盡管有小精靈的幫忙,但給世界各地的孩子派送禮物也幾乎是不可能完成的任務,不過庫納斯認為,圣誕老人的工作,是有一點圣誕節(jié)的魔法的,自然可以順利地完成。
在這之后,庫納斯又創(chuàng)作了兩本書,分別是《圣誕老人十二件神奇的禮物》和《圣誕老人魔法鼓》,合為《圣誕老人》系列,被翻譯成近30種語言。
被問到他的豐富的創(chuàng)作靈感都是怎么來的,那些幽默有趣的角色究竟如何產(chǎn)生,其實童年的生活和北歐神話給他提供了許多素材。在圣誕老人的形象設定上,庫納斯覺得“他并不是芬蘭傳統(tǒng)明信片上所畫的那樣,留著長長的胡子,頭上戴著毛皮帽子,背上背著白樺樹皮做的大箱子,在森林里行走。圣誕老人應該更像美國漫畫和電視里畫的那個吃得圓滾滾的,戴著紅色的帽子,總是面帶笑容的形象。”這位老態(tài)龍鐘但每天散發(fā)著愉快心情的圣誕老人最終變成了“芬蘭民間傳統(tǒng)的神秘邋遢的流浪者和國際公認的圣誕老人的混合體”。
蒲公英童書館總編輯顏小鸝說在編輯《圣誕老人》時,總會忍俊不禁,覺得庫納斯的故事太有意思了。“庫納斯是一位很會講故事的‘兒童’,他心里住著無數(shù)頑皮又純潔善良的孩子,每個孩子都在故事里講述著他們內(nèi)心所想的事情。大人可以在里面看到兒童時期的自己,看著這樣的故事會很開心,瞬間重回童年;孩子看他的故事,里面的每一個細節(jié)都是他們所想所為,且那么的生動自然。”
庫納斯認為中文版的《圣誕老人》是全球最特別的版本,他很喜歡外面紅色的封套,要專程帶回去給芬蘭的出版社看。據(jù)悉,這套書在上海童書展首發(fā)儀式上迅速被搶光,找?guī)旒{斯簽名的讀者因隊伍太長,還有館內(nèi)安保人員前來維持秩序。