第二屆魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)暨獲獎(jiǎng)作品分享會(huì)舉行
2018年11月9日晚,“第二屆魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)暨獲獎(jiǎng)作品分享會(huì)”在南京北河身體劇場(chǎng)舉行。
舞者輕舞中,魯竹(右一)、沈葦(左一)為獲獎(jiǎng)?wù)邔O冬(中)頒獎(jiǎng)
11月9日,由南京大學(xué)中國(guó)新文學(xué)研究中心新詩(shī)研究所和魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)組委會(huì)主辦的“第二屆魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)暨獲獎(jiǎng)作品分享會(huì)”在南京北河身體劇場(chǎng)舉行。詩(shī)人、學(xué)者孫冬獲得本屆魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)。
“魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)”創(chuàng)辦者魯竹致辭并朗誦
“魯竹詩(shī)歌獎(jiǎng)”由美籍華裔詩(shī)人魯竹創(chuàng)辦于2017年,每年度獎(jiǎng)掖一位疏于聲名而詩(shī)風(fēng)獨(dú)特的當(dāng)代優(yōu)秀漢詩(shī)詩(shī)人。魯竹在致辭中表示,每一屆詩(shī)歌獎(jiǎng)都給他帶來(lái)驚喜,他希望這個(gè)獎(jiǎng)能一年一年地辦下去,因?yàn)檫@使他更加年輕,詩(shī)歌給他帶來(lái)更多的青春,詩(shī)歌是生命,是生靈,使人們從未知看到未來(lái)。
孫冬發(fā)表獲獎(jiǎng)感言
孫冬在答謝辭中分享了自己的創(chuàng)作理念,她說(shuō),一個(gè)從不自白的詩(shī)人是可疑的,因?yàn)樗麄兙芙^治療,而自白則更加可疑,詩(shī)歌只有穿過(guò)可疑的證詞才能抵達(dá)他人和真實(shí),詩(shī)歌中的自我既非主體也非客體,既非真實(shí)又非虛構(gòu),既非個(gè)人又非群體。她渴望一種詩(shī)歌,是可以螺旋著變形,變成一種完全不屬于自己的詩(shī)歌,是任何人、批評(píng)家或者讀者無(wú)法把里面粘稠渾濁之物過(guò)濾出去的詩(shī)歌。如何在瓦解主體之后,保持詩(shī)意的抒情?在消解傳統(tǒng)的美、真實(shí)性以及宏大敘事后,如何表現(xiàn)歷史和生活?她認(rèn)為,從當(dāng)前的境遇來(lái)看,討論詩(shī)歌不書(shū)寫(xiě)什么或許比詩(shī)歌書(shū)寫(xiě)什么更有價(jià)值,詩(shī)歌需要?jiǎng)?chuàng)造讀者,需要?jiǎng)?chuàng)造反對(duì)者,而不是信徒。
沈葦認(rèn)為,孫冬的詩(shī)是內(nèi)斂、節(jié)制而沉靜的,不慍不火,不急不躁,卻保有敏銳與警覺(jué),在對(duì)失語(yǔ)、消耗、謊言的反抗中,表達(dá)出"群峰篤定"的意志力和"守住光"的詩(shī)歌精神。
徐曉華認(rèn)為,孫冬具有寬闊的闡釋空間和豐富的詩(shī)學(xué)理念。她的詩(shī)努力進(jìn)入語(yǔ)詞與話語(yǔ)的內(nèi)部,從語(yǔ)言與文字本身挖掘詩(shī)歌表現(xiàn)復(fù)雜外部和幽暗人性的可能。她總是試圖打開(kāi)自己,追問(wèn)內(nèi)心,以撕裂的方式以及觸目驚心的語(yǔ)詞搭配,引起讀者的注意。
夢(mèng)亦非也指出孫冬對(duì)自己的寫(xiě)作有明晰的理念,在既有的詩(shī)歌評(píng)定體系中,無(wú)法很好地解讀。她的詩(shī),從現(xiàn)實(shí)主義到中國(guó)古典詩(shī)歌,再到來(lái)自美國(guó)的詩(shī)歌,構(gòu)成有趣的混合,構(gòu)成超出既有體系的語(yǔ)義混合場(chǎng)。
馮瑀珊將孫冬的詩(shī)比作一幅動(dòng)態(tài)的油畫(huà)--有韻律、呼吸、聲音及節(jié)奏;油畫(huà)質(zhì)感的筆觸,植物鮮明的形象作為意象的襯景,時(shí)間空間的推移遞嬗。種種微妙且細(xì)膩的感覺(jué),透過(guò)她的描寫(xiě),令人感受到詩(shī)里的每個(gè)字都活了起來(lái),自成姿態(tài)。
梁雪波從孫冬身上辨認(rèn)出一種異己能力,認(rèn)為她的詩(shī)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間,構(gòu)成中西的雜糅。因此在某種程度上拒絕對(duì)話,拒絕交流,形成獨(dú)立的意識(shí)空間,獨(dú)特的美學(xué),亦形成一種隔離。有強(qiáng)大的理性支撐,又有偶發(fā)性,即時(shí)性。
David Perry在問(wèn)答環(huán)節(jié)中向?qū)O冬提出她為何會(huì)做自己詩(shī)歌的翻譯者?這是一種怎樣的感覺(jué)?孫冬給出了自己的答案:“我可以用兩種語(yǔ)言寫(xiě)詩(shī),在我寫(xiě)中文和英文詩(shī)歌的時(shí)候,文化、感情以及詞匯的感覺(jué)是完全不同的,就像左腦和右腦。我享受翻譯的自由,可以在翻譯的過(guò)程中更改自己的中文詩(shī)歌,比如韻律、節(jié)奏。”
整場(chǎng)活動(dòng)在詩(shī)與舞的交融互動(dòng)中展開(kāi),詩(shī)歌的朗誦,詩(shī)人、評(píng)論家的評(píng)論,都與北河舞者的肢體語(yǔ)言相交織,每一位在場(chǎng)者都既是觀眾,又是參與者,共同參與構(gòu)建了一次詩(shī)歌的現(xiàn)場(chǎng)。
活動(dòng)在詩(shī)與舞的交融互動(dòng)中展開(kāi)
參加本次活動(dòng)的還有沈葦、徐曉華、夢(mèng)亦非、黃梵、茱萸、潘維、屠國(guó)平、何同彬、梁雪波、格風(fēng)、黃孝陽(yáng)、傅元峰、沙克、等詩(shī)人評(píng)論家以及讀者近百人參加了本次活動(dòng)。(尹超)
(攝影:尹超)