<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    早期中國新詩的本土化探索及其啟示
    來源:文藝報 | 張潔宇  2018年10月31日08:22

    從胡適、聞一多,到廢名、梁宗岱,這一粗略線索代表了早期新詩在借鑒外國詩學(xué)和藝術(shù)本土化方面的部分思考與探索:無論是立足語言、探索格律,還是重釋舊詩、關(guān)注文化,又或者是更加強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實歷史的關(guān)注與介入等等,這些方面的理論和實踐各有推進(jìn)、各有收獲,共同構(gòu)成了中國新詩本土化探索的歷史圖景與傳統(tǒng),也成為百年新詩的寶貴遺產(chǎn)。“本土化”并非周全嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈膶W(xué)概念,但它的確提供了一個視角,有了這個視角,寫作者得以更加自覺地關(guān)注“此地”與“今時”,關(guān)注寫作所面對的各種對話性語境。這是一種自覺的“當(dāng)下寫作”與“在地寫作”,它真正符合大多數(shù)詩人運用和錘煉自己的語言、寫出自己的文化與現(xiàn)實體驗這一樸素而終極的目標(biāo)。

    1922年,胡適在《嘗試集》四版自序中說:“我現(xiàn)在回頭看我這五年來的詩,很像一個纏過腳后來放大了的婦人回頭看他一年一年的放腳鞋樣,雖然一年放大一年,年年的鞋樣上總還帶著纏腳時代的血腥氣。”“放腳鞋樣”一說后來不僅常被用來比喻胡適過渡性的歷史地位,而且也多用于形容新詩發(fā)生期的困惑,即在“新/舊”二元標(biāo)準(zhǔn)下,新詩如何處理自身與舊詩傳統(tǒng)和西方詩學(xué)之間的關(guān)系問題。

    早期新詩對舊詩的反叛姿態(tài)和取法西方詩學(xué)資源的做法,不僅在一定程度上造成了某種“薄古”“厚西”的傾向,甚而有時會造成評判標(biāo)準(zhǔn)上的古今中西的混淆,即把“中”等同于“古”、“西”等同于“今”的簡單化現(xiàn)象。這在當(dāng)時的語境中可以理解,但也必然在后來的詩歌史中被不斷反思。比如梁實秋1931年提出的“新詩,實際上就是中文寫的外國詩”的說法,即是一種反思性批評。1932年,胡適本人也在反思中適度修正了以前的說法,他說:“我當(dāng)時希望——我至今還繼續(xù)希望的是用現(xiàn)代中國語言來表現(xiàn)現(xiàn)代中國人的生活,思想,情感的詩。這是我理想中的‘新詩’的意義——不僅是‘中文寫的外國詩’,也不僅是‘用中文來創(chuàng)造外國詩的格律來裝進(jìn)外國式的詩意’的詩。”在堅持“現(xiàn)代”追求的同時強(qiáng)調(diào)“中國”立場,這既體現(xiàn)了胡適本人詩學(xué)觀念的調(diào)整,更說明了“本土化”問題在新詩史上開始受到關(guān)注。

    1930年代中期,廢名在北大課堂“談新詩”時曾說:“新詩作家乃各奔前程,各人在家里閉門造車。實在大家都是摸索,都在那里納悶。與西洋文學(xué)稍為接近一點的人又摸索到西洋詩里頭去了,結(jié)果在中國新詩壇上又有了一種‘高跟鞋’。”這個說法并不針對胡適,但巧的是兩人都以鞋和腳來比喻,體現(xiàn)出詩學(xué)主張的差異。一方面,廢名代表著“現(xiàn)代派”關(guān)于“化歐”與“化古”兼美的主張,對于直接“歐化”的“高跟鞋”有所批評;更重要的另一面是,與“放腳鞋樣”相比,廢名關(guān)注的重點已不是“新詩”之“新”,而是“新詩”之“詩”了。換句話說,當(dāng)新詩已“站穩(wěn)腳跟”,其“鞋”(藝術(shù))的樣式則比是否“天足”的問題更加重要。廢名反對“高跟鞋”,提出要通過觀察總結(jié)“已往的詩文學(xué)”找尋“今日現(xiàn)代派的根苗”,為新詩的“天足”尋找一雙屬于自己的新鞋子。他特別認(rèn)同林庚和朱英誕的詩,提出“在新詩當(dāng)中,林庚的分量或者比任何人更重些,因為他完全與西洋文學(xué)不相干,而在新詩里很自然的,同時也是突然的,來一份晚唐的美麗了。而朱英誕也與西洋文學(xué)不相干,在新詩當(dāng)中他等于南宋的詞……真正的中國新文學(xué),并不一定要受西洋文學(xué)的影響的。林朱二君的詩便算是證明。他們的詩比我們的更新,而且更是中國的了。”事實上,說林庚朱英誕“與西洋文學(xué)不相干”并不準(zhǔn)確,但廢名此說強(qiáng)調(diào)的是“更新而且更是中國的”問題,無疑是在表達(dá)一種重建新詩審美標(biāo)準(zhǔn)的自覺。

    1923年,聞一多為郭沫若的《女神》寫過兩篇著名的評論文章,分別題為《〈女神〉之時代精神》和《〈女神〉之地方色彩》。在前一篇中,聞一多高度肯定了《女神》的“時代精神”之“新”,提出:“若講新詩,郭沫若君底詩才配稱新呢,不獨藝術(shù)上他的作品與舊詩詞相去最遠(yuǎn),最要緊的是他的精神完全是時代的精神——二十世紀(jì)底時代的精神。”而在另一篇文章中,他卻對“《女神》之地方色彩”提出了尖銳批評,認(rèn)為“《女神》不獨形式上十分歐化,而且精神也十分歐化”,是一種“地方色彩”的缺失。在聞一多看來:“新詩徑直是‘新’的,不但新于中國固有的詩,而且新于西方固有的詩;換言之,他不要作純粹的本地詩,但還要保存本地的色彩,他不要做純粹的外洋詩,但又要盡量地吸收外洋詩底長處;他要做中西藝術(shù)結(jié)婚后產(chǎn)生的寧馨兒。”他說:“我認(rèn)為詩同一切的藝術(shù)應(yīng)是時代底經(jīng)線,同地方底緯線所編織成的一匹錦”,“我們的新詩人若時時不忘我們的‘今時’同我們的‘此地’,我們自會有了自創(chuàng)力,我們的作品自既不同于今日以前的舊藝術(shù),又不同于中國以外的洋藝術(shù),這個然后才是我們翹望的新藝術(shù)了!”這兩篇文章體現(xiàn)了聞一多詩論中不可割裂的一體兩面:“地方色彩”和“時代精神”。而以往的新詩史則因偏于肯定郭沫若的“時代精神”而忽視了聞一多的深度與苦心,尤其忽視了他對“本土化”問題的獨到思考。聞一多以“此地”的概念糾正了片面強(qiáng)調(diào)“今時”的偏至,提出新詩在“保存本地的色彩”和“盡量地吸收外洋詩的長處”兩個方面不可偏廢,這個觀點在新詩探索期的1923年堪稱難能可貴。

    聞一多所說的“地方色彩”包含“形式”與“精神”兩個方面。他不僅批評郭沫若喜用“西洋的事物名詞”甚至“夾用可以不用的西洋文字”等寫法,更不滿于他“對于中國文化之隔膜”,以及過于“富于西方的激動底精神”而“對于東方的恬靜底美”的“不大能領(lǐng)略”的問題。也就是說,聞一多的本土化思想中包含了語言、文化、審美、現(xiàn)實等多個層面,而他后來著力提倡的“新格律”即可被視為其在語言方面的一種探索。

    在此借用聞一多的一句話“新詩的格式是相體裁衣”來比較他與胡適、廢名在新詩本土化問題上的理念:如果說“放腳鞋樣”和“高跟鞋”都涉及腳和鞋的問題,但對于其間關(guān)系的分析卻略顯淺弱,那么相比之下,聞一多“相體裁衣”的思想則更深入地思考了形式與內(nèi)容的關(guān)系問題。他不僅更自覺地把本土化作為一個目標(biāo),同時也將本土的語言、現(xiàn)實與文化特征放在了“體”的位置。詩藝的新衣正是要服務(wù)于“本地”之“體”,完成“時代底經(jīng)線,同地方底緯線所編織成的一匹錦”。而“只有各國文學(xué)充分發(fā)展其地方色彩,同時又冠以一種共同的時代精神,然后并而觀之,各種色料雖互相差異,卻又互相調(diào)和”,才能“建設(shè)一個好的世界文學(xué)”,而不是“將世界各民族底文學(xué)都?xì)w成一樣的”。可以說,聞一多的“相體裁衣”糾正了早期新詩——甚至新文化其他領(lǐng)域中——混淆“古今中西”標(biāo)準(zhǔn)的偏頗,已然提出了一個更客觀更全面的新文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。

    真正實踐并創(chuàng)造出中西詩學(xué)的寧馨兒的,是以廢名、卞之琳為代表的“現(xiàn)代派”詩人群。一方面,“在白話新體詩獲得了一個鞏固的立足點以后,它是無所顧慮的有意接通我國詩的長期傳統(tǒng),來利用年深月久、經(jīng)過不斷體裁變化而傳下來的藝術(shù)遺產(chǎn)”,“傾向于把側(cè)重西方詩風(fēng)的吸取倒過來為側(cè)重中國舊詩風(fēng)的繼承”。另一方面,他們已走出非中即西、非新即舊的簡單思維模式,自覺地將“現(xiàn)代的”與“傳統(tǒng)的”、“外來的”與“本土的”詩學(xué)傳統(tǒng)進(jìn)行融合,不僅在實踐上以“現(xiàn)代人在現(xiàn)代生活中所感受的現(xiàn)代情緒,用現(xiàn)代的詞藻排列成的現(xiàn)代的詩形”,同時在理論上兼收“純詩”理論、英美現(xiàn)代主義詩藝和“晚唐詩風(fēng)”等中國古典詩學(xué)資源。

    即如那位批評“高跟鞋”的廢名,英文系出身的他不僅沒有盲目模仿西詩,而且以“高跟鞋”為喻批評簡單模仿的弊害。他提醒說:“當(dāng)初大家做新詩,原是要打倒舊詩的束縛,而現(xiàn)在卻投到西洋的束縛里去,美其名曰新詩的規(guī)律”,這是另一種值得特別警惕的新“八股”。廢名強(qiáng)調(diào)“已往的詩文學(xué)與新詩”的關(guān)系問題,不僅提出“胡適之先生所認(rèn)為反動派‘溫李’的詩,倒似乎有我們今日新詩的趨勢”,而且還響應(yīng)周作人“文藝復(fù)興”的文學(xué)觀念,認(rèn)為“本來在文學(xué)發(fā)達(dá)的途程上復(fù)興就是一種革命……中國文學(xué)發(fā)達(dá)的歷史好比一條河,它必然的隨時流成一種樣子,隨時可以受到障礙……西方思想給了我們撥去障礙之功,我們只受了他的一個‘煙士披里純’,若我們要找來源還得從這一條河流本身上去找。”

    相比于聞一多強(qiáng)調(diào)格律(語言角度)和審美(文化角度)的本土化主張,廢名的重心更偏于對舊詩傳統(tǒng)的重釋和選擇性發(fā)揚(yáng)。比如他特別看重晚唐“溫李”在感覺方式和傳達(dá)方式上對新詩的啟發(fā),他曾說:“溫庭筠的詞簡直走到自由路上去了,在那些詞里表現(xiàn)的東西,確乎是以前的詩所裝不下的。”他的“具體的寫法”、“視覺的盛筵”、“馳騁想象”“并不抒情”也“用不著典故”,“給我們一個立體的感覺”;而李商隱的詩亦是如此,“作者似乎并無意要千百年后我輩讀者懂得,但我們卻仿佛懂得,其情思殊佳,感覺亦美”。在“溫李”身上,廢名看到了現(xiàn)代派詩所追求的自由與完整,也看到了這種長期未能受到主流文學(xué)史認(rèn)可的詩歌美學(xué)是怎樣在精神和技巧兩方面都驚人地與現(xiàn)代詩學(xué)發(fā)生了聯(lián)系。

    與廢名相比,同屬“現(xiàn)代派”的梁宗岱既有對舊詩傳統(tǒng)的重視,但又有不同的側(cè)重。1935年,身為《大公報》“詩特刊”主編的梁宗岱在該刊的發(fā)刊詞中提出,新詩“已經(jīng)走到了一個分歧的路口”,自由詩已是“一條無展望的絕徑”,“除了發(fā)見新音節(jié)和創(chuàng)造新格律,我們看不見可以引我們實現(xiàn)或接近我們底理想的方法”。由此,“詩特刊”發(fā)起了一場創(chuàng)作實驗,強(qiáng)調(diào)探索和發(fā)揚(yáng)現(xiàn)代漢語的語言特征,尋求與之相應(yīng)的詩歌寫作策略。在此過程中,梁宗岱多次重提屈原、陶淵明、陳子昂、李白等人的詩學(xué)遺產(chǎn),意圖溝通古今中外,建立一種具有綜合特質(zhì)的“東方象征詩”和漢語的“現(xiàn)代詩”。在兼顧文化和語言兩個層面的基礎(chǔ)上,“詩特刊”著重探索新詩格律,強(qiáng)調(diào)“探檢、洗煉,補(bǔ)充和改善”新詩的語言,“以中容西”、“以新納舊”,希望最終找到一條充分體現(xiàn)現(xiàn)代漢語語言特征與優(yōu)勢的獨特道路。今天看來,梁宗岱指出的或許并不是最合適中國新詩的道路,但其立足漢語寫作、力圖確立中國新詩主體意識的獨特思路仍深具啟發(fā)意義。他將西方“純詩”理論中的“音”“義”結(jié)合的思想與中國傳統(tǒng)詩學(xué)中的格律化的藝術(shù)方式相結(jié)合,不僅聯(lián)接了世界詩歌與漢語詩歌,同時也聯(lián)接了現(xiàn)代詩學(xué)理念與古典詩學(xué)傳統(tǒng),其理論意義已超出了格律探索本身。

    從胡適、聞一多,到廢名、梁宗岱,這一粗略線索代表了早期新詩在借鑒外國詩學(xué)和藝術(shù)本土化方面的部分思考與探索:無論是立足語言、探索格律,還是重釋舊詩、關(guān)注文化,又或者是更加強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實歷史的關(guān)注與介入等等,這些方面的理論和實踐各有推進(jìn)、各有收獲,共同構(gòu)成了中國新詩本土化探索的歷史圖景與傳統(tǒng),也成為百年新詩的寶貴遺產(chǎn)。“本土化”并非周全嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈膶W(xué)概念,但它的確提供了一個視角,有了這個視角,寫作者得以更加自覺地關(guān)注“此地”與“今時”,關(guān)注寫作所面對的各種對話性語境。這是一種自覺的“當(dāng)下寫作”與“在地寫作”,它真正符合大多數(shù)詩人運用和錘煉自己的語言、寫出自己的文化與現(xiàn)實體驗這一樸素而終極的目標(biāo)。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>