<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會(huì)主管

    賈平凹作品專題研討會(huì)暨首屆中國文學(xué)國際傳播論壇舉行
    來源:中國新聞網(wǎng) | 許婧  2018年10月08日08:51

    今年,著名作家、中國作協(xié)副主席賈平凹的第16部長篇小說《山本》出版發(fā)行。10月6日至7日,上海交通大學(xué)舉辦“賈平凹作品專題研討會(huì)暨首屆中國文學(xué)國際傳播論壇”,邀請(qǐng)賈平凹親臨現(xiàn)場,講述他的文學(xué)創(chuàng)作歷程,吸引了600余名觀眾現(xiàn)場聆聽。

    一身深色衣服的賈平凹用標(biāo)志性陜西方言說,作家要有饑餓感。作家的價(jià)值,不僅是要寫出自己的饑餓感,還要寫出大家的饑餓感。“人必須常有機(jī)警之心,寫作必須要有饑餓之心”。賈平凹坦言當(dāng)下的中國文學(xué)并沒有影響其他國家,需要包括他在內(nèi)的中國作家增強(qiáng)自己的能量,致力擴(kuò)大中國文學(xué)的世界影響力。

    德國著名漢學(xué)家、作家、德國波恩大學(xué)終身教授顧彬,中國社科院外國文學(xué)研究所所長、中國外國文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長陳眾議,中國魯迅研究會(huì)副會(huì)長郜元寶教授,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院副院長、多元文化與比較文學(xué)研究中心主任彭青龍等做客讓世界認(rèn)識(shí)賈平凹對(duì)話會(huì),暢談中國文學(xué)國際傳播的觀點(diǎn)和方法。來自清華大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、上海外國語大學(xué)、南京大學(xué)、澳門大學(xué)、陜西師范大學(xué)等的國內(nèi)外教授學(xué)者,齊聚上海交大論壇,共同探討賈平凹小說的豐富內(nèi)涵及國際傳播價(jià)值。

    賈平凹是中國當(dāng)代作家中創(chuàng)作數(shù)量和影響力最大的作家之一。本次論壇,與會(huì)學(xué)者對(duì)賈平凹作品以及中國文學(xué)的翻譯和國際學(xué)術(shù)傳播等問題展開了深入研討,提出相對(duì)于他在國內(nèi)文壇的重要地位,賈平凹在國際上傳播的不充分,并進(jìn)一步思考全球化時(shí)代本土性、民族性與世界性的關(guān)系,以及中國文化在國際傳播的問題和對(duì)策。

    近年來,中國當(dāng)代文學(xué)取得了舉世注目的成就,但在世界范圍內(nèi)傳播得還不夠充分,在中國走向世界舞臺(tái)之際,與會(huì)學(xué)者認(rèn)為,這就需要包括外語界學(xué)者和中文界學(xué)者在內(nèi)的人文學(xué)者共同努力推動(dòng)中國文化、中國文學(xué)的國際傳播與接受。翻譯中國文學(xué),并在國際雜志上發(fā)表有關(guān)中國文學(xué)的學(xué)術(shù)論文,是促進(jìn)中外文化交流的有效形式,對(duì)于推動(dòng)中國文化“走出去”具有重要價(jià)值。

    陳眾議認(rèn)為,賈平凹是被低估的,中國文學(xué)總體上都是被國際文壇低估的,個(gè)中原因既有歷史的,也有現(xiàn)實(shí)的;上海交大人文藝術(shù)研究院院長王寧認(rèn)為賈平凹的作品已開始被人接受,將很快有效地走向世界,他的小說取得的世界性影響再一次說明了,越是民族的就越是可能走向世界,在這方面翻譯的中介作用是不可或缺的。

    新世紀(jì)以來,中國增強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),推動(dòng)實(shí)施了包括中國當(dāng)代作品翻譯工程、中國當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程等在內(nèi)的多項(xiàng)翻譯計(jì)劃;與數(shù)十個(gè)國家開展了雙邊文學(xué)互譯工作,交換翻譯出版對(duì)方多部文學(xué)作品等等。所有這些舉措,都旨在于推動(dòng)文學(xué)負(fù)載著獨(dú)特的中國文化源源不斷地“走出去”“走進(jìn)去”,走到外國千千萬萬讀者的面前,走進(jìn)各國各民族人民的心里。盡管數(shù)以千計(jì)的中國文學(xué)作品、特別是當(dāng)代文學(xué)作品陸續(xù)被翻譯成各種語言文字,但中國文學(xué)的學(xué)術(shù)傳播還做得不夠。外語學(xué)者在國際傳播中國文化中發(fā)揮獨(dú)特的作用,這是當(dāng)代中國作家的重要責(zé)任和使命,不僅僅要讓中國文學(xué)“走出去”,更要“走得遠(yuǎn)”,影響“中國以外的世界”。

    彭青龍認(rèn)為,中國外語學(xué)者應(yīng)該以更宏闊的全球視野,更執(zhí)著的家國情懷,更強(qiáng)烈的使命感,更高的自覺性,為創(chuàng)新構(gòu)建外語學(xué)科學(xué)術(shù)話語體系貢獻(xiàn)才智,真正實(shí)現(xiàn)在國際上傳播“中國學(xué)術(shù)好聲音”。

    上海外國語大學(xué)英語學(xué)院教授孫會(huì)軍對(duì)記者說,在當(dāng)前中國文化“走出去”的大背景下,中華文化要走出國門、走進(jìn)海外讀者的內(nèi)心世界,撥動(dòng)海外讀者的心弦,引起海外讀者的共鳴,并開啟中外文學(xué)與文化之間的對(duì)話、交流和溝通,“譯者之為用大矣哉”,而文學(xué)譯者在這一嘗試中的作用最為重要。

    孫會(huì)軍以被夏志清奉為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的首席翻譯家的美國著名漢學(xué)家葛浩文的譯文為例,闡述了她眼中最好的漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)。在她看來,葛浩文的譯文在語言層面上,英文自然、地道、流暢,而在文化層面,譯文多采用直譯加注或直譯加解釋的處理方法,首先盡量傳達(dá)中國文化的陌生性和差異性特征,與此同時(shí),則盡量通過注釋和解釋方便讀者對(duì)中國文化特有現(xiàn)象的理解、總體來說,譯文曉暢易懂,好像是作者的英文寫作,但譯文中又不乏讓西方讀者感到新奇的陌生化、差異性的特征,每一個(gè)譯文都值得探究和學(xué)習(xí)。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>