最愛寫武俠、修仙和玄幻類 迄今已發(fā)布4000多部 中國網(wǎng)絡作家多了2000洋面孔
來自新加坡的Moloxiv
來自西班牙的Alemillach
網(wǎng)絡文學是中國土生土長的產(chǎn)物,由1998年臺灣作家痞子蔡創(chuàng)作的《第一次親密接觸》引發(fā)轟動效應而開端,20年來取得了迅猛發(fā)展。根據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心公布的最新數(shù)據(jù)顯示,截至2018年6月,中國網(wǎng)絡文學用戶規(guī)模已達到4.06億,以及1300余萬名作者和1600多萬部作品。中國網(wǎng)絡文學業(yè)已與美國電影、日本動漫、韓國電視劇一起,被并稱為世界四大文化現(xiàn)象。
近年來,以閱文集團為首的中國網(wǎng)絡文學企業(yè)發(fā)現(xiàn)一個新商機:海外也有眾多中國網(wǎng)絡小說的忠實擁躉。為此,閱文集團于2017年5月推出針對海外讀者的起點國際網(wǎng),并在今年4月開放了原創(chuàng)功能——上線僅3個月就吸引到超過2000名來自不同國家的作者,發(fā)布了4000余部作品,其中尤以中國網(wǎng)文風格的東方玄幻故事居多——修仙、武俠等經(jīng)典元素不再是國人專利,也開始在這些洋作者們的筆下煥發(fā)光芒。
網(wǎng)絡文學海外受追捧
據(jù)業(yè)內(nèi)人士介紹,中國網(wǎng)絡文學大約在2005年左右就開始走向海外,起初只是一小群中英文俱佳的網(wǎng)文愛好者基于個人興趣,將比較熱門的網(wǎng)絡小說翻譯成英文,再通過個人博客或論壇進行傳播。近兩三年,出現(xiàn)了具有專業(yè)平臺性質(zhì)的網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站如Wuxiaworld(武俠世界)、NovelUpdates、Gravity Tales等,深受海外讀者歡迎。
根據(jù)全球網(wǎng)站流量信息提供商Alexa公司的數(shù)據(jù)顯示,截至2017年5月,武俠世界在全球的網(wǎng)站排名已至1027名,遠遠超過起點中文網(wǎng)的8756名,月訪問量達330萬次,月頁面訪問量達1.5億次,其中27.8%的訪問者來自美國、8.9%來自菲律賓、5.9%來自印度尼西亞、4.7%來自印度、3.8%來自加拿大,訪問者以大學及以上學歷的男性為主。
這些數(shù)據(jù)充分說明中國網(wǎng)絡文學在海外市場中的巨大用戶需求,然后與用戶需求不相匹配的卻是版權(quán)來源的受限和翻譯人才的匱乏。武俠世界創(chuàng)立3年以來,連載的小說總數(shù)僅僅為35部,甚至整個北美市場可讀的小說總數(shù)都不超過50部,供需失衡的狀況導致盜版風行,譯文的文本質(zhì)量也不高。
在這樣的背景下,閱文集團主動出擊,創(chuàng)建起點國際網(wǎng)——這是中國網(wǎng)絡文學在世界上的第一個正版外語平臺。起點國際網(wǎng)還同武俠世界、Gravity Tales等合作,共同推進“網(wǎng)文出海”的步伐,一年多來已上線200多部翻譯作品,近9萬章,約2.7億字,還培訓了超過200人的譯者隊伍。這些舉措受到了海外讀者的熱烈歡迎:據(jù)閱文集團公布的數(shù)據(jù),在已推出的200多部譯作中,閱讀人次超過千萬的就有40余部,排名榜首的《天道圖書館》閱讀人次更高達7700萬,社區(qū)每天產(chǎn)生的評論也都有數(shù)萬條。
武俠、修仙和玄幻類最受歡迎
據(jù)相關網(wǎng)站統(tǒng)計,海外讀者最喜歡的網(wǎng)文品類是東方風味濃厚的武俠、修仙與玄幻類。北京大學中文系副教授邵燕君認為,其中一個重要原因是來自神秘東方世界的中國文化元素和想象力令他們感到十分新鮮和驚奇。為了幫助海外讀者更好地理解中國文化,武俠世界曾開設專門板塊介紹“道生一,一生二”、“太極生兩儀,兩儀生四象”等概念,海外讀者對此非常感興趣,甚至在論壇社區(qū)中互稱“道友”。其次,“草根逆襲”這一網(wǎng)絡文學的主打模式滿足了海內(nèi)外讀者共通的欲望,尤其是武俠、修仙、玄幻類網(wǎng)文作品的主角通常有著強大的行動力,故事也是一路高歌猛進,會讓讀者產(chǎn)生代入感,覺得痛快過癮。Gravity Tales網(wǎng)站的創(chuàng)始人孔雪松就曾表示:“除了中國網(wǎng)絡小說,我還從來沒有見過這類迅速獲得力量并且可以實現(xiàn)自己愿望的主角,這對讀者的吸引力太大了!”
起點國際網(wǎng)的一位新加坡譯者溫宏文以自身經(jīng)歷佐證了這一觀點:“2015年我從新加坡赴美國求學,也是在那一年第一次接觸到網(wǎng)絡文學。東方玄幻作品《妖神記》完全顛覆了我以往對于傳統(tǒng)文學和嚴肅文學的認知,爽、熱血是我對網(wǎng)絡文學的第一感知。”從2015年11月起,溫宏文由讀者變?yōu)樽g者,開始玄幻作品《真武世界》的中譯英翻譯工作,“在近3年來的翻譯道路上,我遇到了許許多多的讀者,在和他們的交流中發(fā)現(xiàn),他們的感受與我當初的感受如出一轍。”
開放原創(chuàng)功能3個月涌現(xiàn)2000多名作者
像溫宏文一樣,起點國際網(wǎng)開放原創(chuàng)功能3個月內(nèi)涌現(xiàn)出的2000多名作者,基本都是由網(wǎng)絡小說的忠實粉絲轉(zhuǎn)化而來,西班牙的Alemillach和新加坡的Moloxiv兩位90后小伙就是其中的杰出代表。
23歲的Alemillach是一位程序員,他坦言就是在追看中國網(wǎng)絡小說的過程中興起了寫作的想法,并表示寫作過程中受到了很多中國網(wǎng)絡作家的影響。在處女作《最終愿望系統(tǒng)》中,他嘗試將西方和中國的元素進行融合,描寫了主角不斷找尋前世記憶的故事,兼具奇幻和科幻色彩。該小說不僅長期占據(jù)起點國際原創(chuàng)小說海外閱讀榜前三位,更成為網(wǎng)站首部簽約進入付費閱讀模式的原創(chuàng)作品,已被4萬余名讀者購買收藏,Alemillach也成為起點國際網(wǎng)的簽約作家,月收入已達3000美元,和他的本職工作所得收入持平甚至還要略高一些。
28歲的Moloxiv從事醫(yī)療保健工作,他愛好看網(wǎng)絡小說,尤其是修仙題材,《暗夜游俠》《美食供應商》《天道圖書館》等神作都讓他追到欲罷不能。Moloxiv創(chuàng)作的《第一秘境供貨商》結(jié)合了修仙和武俠的內(nèi)容。談及創(chuàng)作心得,他表示:“我跟中國的讀者有很多互動,也一直在了解中國的讀者喜歡看什么內(nèi)容,好讓我的作品更吸引他們。”他還為有志于網(wǎng)絡文學的海外讀者提出建議:“首先就是要多讀,只有多讀才能從別人的作品中獲得靈感。”
洋作者的上線作品已達4000余部
閱文集團內(nèi)容運營部總經(jīng)理楊晨介紹,為網(wǎng)絡文學培養(yǎng)這樣一支“洋生力軍”,使起點國際網(wǎng)由閱讀門戶升級為創(chuàng)作平臺,并可以在全球范圍內(nèi)發(fā)揚中國文化的魅力。目前,已經(jīng)上線的4000余部作品中以玄幻、仙俠類居多,大部分作品的世界觀架構(gòu)都深受中國網(wǎng)文的影響,蘊含奮斗、熱血、努力、尊師重道、兄友弟恭等中國文化元素,甚至連主角的名字都是中文的羅馬拼音。楊晨說:“這就是我們期待的文化落地。”
搭建內(nèi)容輸出平臺之外,為吸引全球創(chuàng)作人才,起點國際網(wǎng)還邀請業(yè)內(nèi)著名的編輯和優(yōu)秀作者進行交流,公開分享閱文經(jīng)典的網(wǎng)文創(chuàng)作指南,助力海外作家快速成長;并針對不同國家和地區(qū)的潛在作家需求,設置了有激勵性的創(chuàng)作獎金體系。
與此同時,閱文集團還輸出中國網(wǎng)絡文學所特有的商業(yè)運營模式——配備了專業(yè)的英文編輯團隊,持續(xù)從原創(chuàng)作品中挖掘有潛力的作品,和作者進行簽約合作,未來還將實現(xiàn)簽約作者按意愿選擇收益模式,包括長線共享創(chuàng)作紅利的收益分成,或是穩(wěn)定的版權(quán)買斷形式。