讓世界更好地了解中國 ——第二十五屆北京國際圖書博覽會(huì)閉幕
8月26日,為期5天的第25屆北京國際圖書博覽會(huì)暨第16屆北京國際圖書節(jié)落下帷幕。讓世界更好地了解中國,本屆圖博會(huì)以打造世界一流書展為目標(biāo),匯集全球精品圖書,聚焦國際出版合作,推動(dòng)中華文化走出去,中外文化交流的廣度與深度得到進(jìn)一步擴(kuò)展。
書展期間,共舉辦1000多場(chǎng)文化活動(dòng),吸引30萬人次進(jìn)場(chǎng)參觀,其中專業(yè)場(chǎng)人次達(dá)15萬,同比增加近30%。據(jù)現(xiàn)場(chǎng)初步統(tǒng)計(jì),本屆圖博會(huì)共達(dá)成中外版權(quán)貿(mào)易協(xié)議5678項(xiàng),同比增長(zhǎng)7.9%。其中,達(dá)成各類版權(quán)輸出與合作出版意向和協(xié)議3610項(xiàng),同比增長(zhǎng)11.28%,達(dá)成引進(jìn)意向和協(xié)議2068項(xiàng),同比增長(zhǎng)2.48%,引進(jìn)輸出比為1∶1.74。
主題圖書走出去成亮點(diǎn)
本屆圖博會(huì)是黨的十九大勝利召開后的第一屆圖博會(huì)。書展期間,集中展示了一批闡述習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想和十九大精神的主題圖書,舉辦了一系列相關(guān)活動(dòng)。主題圖書走出去,成為本屆圖博會(huì)一大亮點(diǎn)。
河北出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)《知之深 愛之切》(法文版)簽約發(fā)布,浙江出版聯(lián)合集團(tuán)《人民公開課》多語種版權(quán)輸出,江西人民出版社《中國共產(chǎn)黨怎樣解決發(fā)展問題》輸出印度,中華書局與阿拉伯、波蘭等4國簽訂《中國文化的根本精神》出版合作協(xié)議,三聯(lián)書店舉辦“中華文明的核心價(jià)值”絲路成果交流展,中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))總公司發(fā)布“主題閱讀”電子書柜……多種形式的活動(dòng),展示了國內(nèi)出版機(jī)構(gòu)推動(dòng)主題圖書數(shù)字閱讀和版權(quán)輸出的重要成果。
尼泊爾翻譯家、尼泊爾中國研究中心代主席孫達(dá)爾·納特·巴特拉伊,曾經(jīng)同中國外文局合作,將《習(xí)近平談治國理政》(第一卷)翻譯成尼泊爾語,在尼產(chǎn)生了較大影響。他認(rèn)為,這本書體現(xiàn)了中國視野、治國策略、法治以及未來路線圖,對(duì)能夠從中國改革和發(fā)展中獲得寶貴經(jīng)驗(yàn)的鄰國來說非常有借鑒意義。
“豐富悠久的中國文化是世界文化的重要組成部分,因此必須去了解它。”拉脫維亞翻譯家史蓮娜告訴記者。
安樂哲教授是享有國際盛譽(yù)的中西比較哲學(xué)大家,他的譯作注重還原中國文化特色及彰顯中國哲學(xué)之獨(dú)特性,被譽(yù)為“讓中國哲學(xué)講中國話”的翻譯,是中國哲學(xué)典籍海外英譯的代表。圖博會(huì)期間,“安樂哲中國哲學(xué)典籍英譯叢書”項(xiàng)目由中譯出版社正式啟動(dòng)。中國出版集團(tuán)黨組成員、中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰靖笨偨?jīng)理李巖表示,作為北京大學(xué)哲學(xué)系的特聘講席教授和國際知名的漢學(xué)家,安樂哲把中國文化經(jīng)典推廣出去,有著不可比擬的特別優(yōu)勢(shì)。
8月23日,由中華書局推出的樓宇烈《中國文化的根本精神》一書,與黎巴嫩、波蘭、土耳其、越南出版方簽訂版權(quán)協(xié)議。中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰靖笨偨?jīng)理孫月沐介紹,近年,中國出版集團(tuán)以“一帶一路”方向的文化交流作為國際化發(fā)展的戰(zhàn)略重點(diǎn),積極布局“一帶一路”,尤其重視把走出去與主題出版有機(jī)結(jié)合起來,有針對(duì)性地向他們推薦主題出版的作品,取得初步成果,此次簽約正是為此所做的努力。
文學(xué)的力量跨越國界
無論來自哪個(gè)國家,使用哪種語言,好的文學(xué)作品,表達(dá)的是人類共同的情感,能夠引發(fā)讀者最大的共鳴。這種跨越國界的力量,使文學(xué)作品在出版走出去方面發(fā)揮著不可替代的作用。
“他用45年,書寫蒼茫秦嶺的山高水長(zhǎng);他用1500萬字,記錄鄉(xiāng)土中國的世紀(jì)變遷。作為當(dāng)代文壇屈指可數(shù)的大家,他站在世界文學(xué)的舞臺(tái)上,為時(shí)代而歌。”擁有眾多讀者的作家賈平凹,是最先走上國際舞臺(tái)的中國作家之一。據(jù)人民文學(xué)出版社社長(zhǎng)臧永清介紹,目前,賈平凹的作品已被翻譯成英、法、德、俄、日、韓、越南語等30多個(gè)語種,已進(jìn)入英語、西班牙語、瑞典語、意大利語、日語、阿拉伯語等多個(gè)市場(chǎng)。
8月24日,人民文學(xué)出版社舉辦的賈平凹海外版權(quán)成果分享會(huì),賈平凹的出席,點(diǎn)燃了現(xiàn)場(chǎng)讀者的熱情。人民文學(xué)出版社副總編輯肖麗媛表示,今后將更全面地經(jīng)營賈平凹作品的海外推廣,尋找與之文學(xué)地位、作品風(fēng)格匹配的出版社,同時(shí)擴(kuò)展輸出版圖,開辟歐洲小語種、東南亞等市場(chǎng),與“一帶一路”相關(guān)國家開展更密切的出版合作。
中國作家協(xié)會(huì)副主席、上海作家協(xié)會(huì)副主席葉辛的新作《上海·戀》,也在本屆圖博會(huì)期間舉行首發(fā)暨海外推介。這部小說著力探索改革開放大潮里人們情感生活的隱秘變化和復(fù)雜性,展示時(shí)代的變遷,以及改革帶來的巨大變化。據(jù)時(shí)代出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰究偨?jīng)理助理、安徽文藝出版社社長(zhǎng)朱寒冬介紹,目前該書已和波蘭馬薩雷克出版社等出版機(jī)構(gòu)達(dá)成輸出意向。
此外,圖博會(huì)期間,余華、馬伯庸分別對(duì)話30國漢學(xué)家,介紹自己的創(chuàng)作感受,回答漢學(xué)家、翻譯家們的疑問;麥家與英國翻譯家米歐敏、克里斯托夫?qū)υ捊涣鳎治稣檻?zhàn)小說在海外持續(xù)熱銷的原因;智利作家寶麗娜·弗洛倫絲和中國作家文珍共同解密中智文學(xué)創(chuàng)作的特點(diǎn);“文學(xué)之夜”更以“新感受力”為主題,邀請(qǐng)50多個(gè)國家的作家、插畫家、翻譯家、漢學(xué)家及駐華使館嘉賓等共聚一堂,將音樂與文學(xué)巧妙融合,得到觀眾熱烈反響。
圖博會(huì)的成功舉辦,一方面得益于中國出版市場(chǎng)的繁榮發(fā)展,中國出版人國際化素養(yǎng)的不斷提高;另一方面,也得益于展會(huì)本身專業(yè)化、國際化水平不斷提升,吸引更多國外出版機(jī)構(gòu)參展,圖博會(huì)作為中外交流合作、外外交流合作的平臺(tái)作用不斷突顯。如今的圖博會(huì),已不僅僅是中外出版業(yè)交流合作的盛會(huì),更是眾多國際人士了解中國、理解中國的重要平臺(tái)。