紀(jì)念《世界文學(xué)》雜志創(chuàng)刊65周年—— “從種子到森林,影響中國作家的文學(xué)力量”座談會暨燈塔書系首發(fā)式在京舉行
1953年,承續(xù)魯迅等人在1934年創(chuàng)辦《譯文》雜志的傳統(tǒng),中華全國文學(xué)工作者協(xié)會(中國作家協(xié)會前身)創(chuàng)辦了《譯文》雜志,由茅盾任主編,后改名為《世界文學(xué)》。這是新中國成立后創(chuàng)辦的第一個專門介紹外國文學(xué)作品和理論的重要文學(xué)期刊。至今,《世界文學(xué)》已走過了65年的歷程,成為中國讀者了解世界各國作家和文學(xué)的一個重要窗口。
為了紀(jì)念《世界文學(xué)》創(chuàng)刊65周年,中信出版社聯(lián)合《世界文學(xué)》編輯部推出“燈塔書系”,書系名稱源于“文學(xué),是拯救我們于人生中諸多狂風(fēng)暴雨的燈塔”。該書系共包含四卷:詩歌卷《我歌唱的理由》,散文卷《青年到此為止》,小說卷(愛主題)《在中途換飛機(jī)的時候》,小說卷(孤獨(dú)主題)《西西里檸檬》。8月12日,《世界文學(xué)》雜志社、中信出版社、嘉閱文化、單向街愛琴海書店聯(lián)合舉辦了紀(jì)念《世界文學(xué)》雜志創(chuàng)刊65周年主題活動——“從種子到森林,影響中國作家的文學(xué)力量”座談會暨“燈塔書系”首發(fā)式。《世界文學(xué)》雜志主編高興、《外國文學(xué)評論》常務(wù)副主編程巍、青年作家文珍、音樂人鐘立風(fēng)以及《世界文學(xué)》前主編余中先、副主編秦嵐、現(xiàn)任編輯部主任蘇玲等與到場聽眾一起暢談了《世界文學(xué)》的創(chuàng)辦歷程、“編輯部的故事”以及“經(jīng)典文學(xué)”之于人的力量。《世界文學(xué)》的眾多編輯、作者和讀者到場,活動由戴濰娜主持。
在對談環(huán)節(jié),高興以《了不起的蓋茨比》和《世界美如斯》的書名翻譯為例,說明《世界文學(xué)》編輯部一直以來所秉承的專業(yè)精神。《了不起的蓋茨比》由《世界文學(xué)》首發(fā),當(dāng)時譯者將標(biāo)題中“great”一詞譯為“偉大的”,李文俊先生認(rèn)為“偉大的”用來形容蓋茨比不夠貼切,經(jīng)過反復(fù)斟酌,最終確定了更為貼切的“了不起”。另外一個例子是楊樂云先生翻譯的《世界美如斯》,原譯名為“世界如此美好”,直白、淺顯;也有人提議譯為“江山如此多嬌”,又顯得過于中國化,最后經(jīng)過楊樂云、高莽、蘇杭等人的長時間醞釀,敲定了“世界美如斯”這樣一個典雅而有韻味的書名。
程巍分享了編者廢寢忘食的趣事,同時談到,我們可以通過翻譯來不斷校正自己的母語,翻譯家能夠?qū)⒉煌恼Z言經(jīng)過文字和語法的轉(zhuǎn)化,不斷使我們的母語漢語變得更加成熟、精致和復(fù)雜。他認(rèn)為,《世界文學(xué)》就像一個通道,使中國作家、學(xué)者在文學(xué)上和思想上找到一種向外的聯(lián)系。
談到《世界文學(xué)》選取、翻譯、編輯文學(xué)作品的專業(yè)性,青年作家文珍認(rèn)為,《世界文學(xué)》關(guān)注的不是最流行、最具有文化強(qiáng)勢的作品,它摒棄了文學(xué)上的歐美中心主義,用平等的眼光關(guān)注世界各個地區(qū)的作家創(chuàng)作,從雜志所刊發(fā)的文學(xué)作品里,讀者能夠看到、感受到世界各地不同的人都在生活,都在寫作,都在表達(dá)他們生活中的喜怒哀樂。她回憶說,自己讀大學(xué)時還曾經(jīng)去學(xué)校復(fù)印店復(fù)印《世界文學(xué)》雜志來看,她至今還記得在雜志上讀到金原瞳的《裂舌》時那種震撼的感覺,“就像在眼前打開了一扇窗”。
音樂人鐘立風(fēng)是《世界文學(xué)》的忠實(shí)粉絲,他從《世界文學(xué)》雜志中汲取了一個音樂人必須有的文學(xué)素養(yǎng),正是文學(xué)的滋養(yǎng)才使得他在面對音樂的時候能夠游刃有余,而滋養(yǎng)他的文學(xué)作品往往來自于編輯們孜孜不倦、不求回報(bào)地辛苦付出。鐘立風(fēng)談到,有一次他去《世界文學(xué)》編輯部,看到一把吉他,就拿起來彈唱,結(jié)果不同語種的編輯、學(xué)者紛紛圍攏過來,開成了一個小型的“國際音樂會”。在活動現(xiàn)場,鐘立風(fēng)還演唱了改編自卡爾維諾《弄錯了的車站》的同名音樂,并與蘇玲以中俄兩種語言演唱了歌曲《山楂樹》,彰顯了文學(xué)與音樂的動人魅力。
活動現(xiàn)場,《世界文學(xué)》編輯部的楊衛(wèi)東以中英文朗誦了葉芝的經(jīng)典名篇《當(dāng)你老了》、趙丹霞以中法文朗誦了布封散文《馬的素描》的片段,秦嵐以中日文朗誦了西條八十的童謠《金絲鳥》,語言和聲音的魅力感染到在場聽眾,年輕的讀者紛紛站起來朗讀自己手中的經(jīng)典文學(xué)片段,現(xiàn)場洋溢著濃厚的文學(xué)氛圍。