韓松《亡靈》兼及“醫(yī)院三部曲”:科幻文學(xué)的“哲學(xué)境界”
韓松在評(píng)論菲利普·迪克的科幻作品時(shí)說,“他的文字黑暗、混亂、恐懼、戰(zhàn)栗、怪誕、荒謬、瘋狂、壓抑……常常很難讀,也很難理解,更難翻譯。應(yīng)該說,國(guó)內(nèi)迄今沒有十分滿意的譯本……”當(dāng)然,韓松并沒有因此迎難而上去嘗試重譯——他干脆自己也直接那樣寫了。這部《亡靈》以及同屬“醫(yī)院三部曲”的《醫(yī)院》和《驅(qū)魔》,便是韓松的迪克式典型作品。
作為一個(gè)連“偽科幻迷”也算不上的入門級(jí)科幻讀者,當(dāng)我最初聲稱要去看這本《亡靈》時(shí),已看過或粗瞄過此書的數(shù)位朋友出于好心對(duì)我進(jìn)行了勸阻,他們從不同角度給出了不同理由。這些朋友,在我心目中自然都是“段位”比我高得多的科幻資深讀者,他們的說辭不會(huì)平白無故,因此我一時(shí)竟有些躊躇。當(dāng)然,最后我不但讀了《亡靈》,而且一時(shí)意猶未盡,當(dāng)然也是因?yàn)楸匾选夺t(yī)院》和《驅(qū)魔》也一并找來讀了。朋友其實(shí)說的都沒錯(cuò),這也是我方才引證韓松自己的話的原因,但我更希望補(bǔ)充的是,“這是一位拓寬了科幻定義的作家”。
為什么是迪克和勒奎恩?
以前我總是不理解,為什么自己喜愛和推崇的那些主流文學(xué)作家在提到他們的創(chuàng)作之路時(shí),幾乎無一例外地承認(rèn)曾受到某位或某幾位國(guó)外作家的影響,甚至坦言“我所有的創(chuàng)作都是對(duì)他幼稚的模仿”。最初我認(rèn)為,這也許只是“他山之石,可以攻玉”,正如一個(gè)外國(guó)人出現(xiàn)在乍開國(guó)門的中國(guó)街頭,一時(shí)帶來一些視覺上的新鮮感而已。要對(duì)這種想法的對(duì)錯(cuò)作檢驗(yàn)其實(shí)也不難,那便是將同樣的問題置于國(guó)外,看看是否會(huì)有對(duì)稱的結(jié)論。然而,答案似乎是否定的。一方面,至今尚沒有足夠的文本輸出可以讓國(guó)外的作者閱讀與借鑒,至少相比另一方向上的文本輸入差距甚遠(yuǎn);另一方面,在輸出的文本中即使有被肯定與被借鑒者,卻往往被發(fā)現(xiàn)恰恰又有著國(guó)外的根源。
坦率而言,對(duì)于國(guó)人在科學(xué)技術(shù)上一直后進(jìn)于西方的事實(shí),我常覺不甘,但既然是“看得見”的硬事實(shí),承認(rèn)也就承認(rèn)了;對(duì)于文學(xué)這個(gè)軟件,我向來以為它可以跟歷史跟思想跟文化有關(guān),甚至也可以跟其它很多方面有關(guān),但唯獨(dú)應(yīng)跟科學(xué)技術(shù)無關(guān),它應(yīng)該是也可以是超越西方的一個(gè)發(fā)力點(diǎn)。然而,到頭來,卻想不到文學(xué)其實(shí)完全不是自己認(rèn)為的那樣——文學(xué)“這門技術(shù)”,它決不是多樣化的“平行”存在,而是有著自己的發(fā)展脈絡(luò)與高下分階,而且這種分階是不分國(guó)界的,正像科學(xué)技術(shù)不分國(guó)界那樣。
也只有在這個(gè)意義上,我們才能理解為何迪克和厄休拉·勒奎恩常常會(huì)被拿來形容或比喻韓松在科幻文學(xué)中的地位,以及韓松自己常常借鑒這些人物的觀念與方法去創(chuàng)作自己作品的原因。科幻文學(xué)作為文學(xué)當(dāng)然的一部分,有著文學(xué)所具有的一切形成特點(diǎn)和發(fā)展規(guī)則。也許我們?nèi)钥梢詧?jiān)持認(rèn)為,科幻文學(xué)的狀態(tài)和科學(xué)技術(shù)的水平并無關(guān)系,它在西方的高階呈現(xiàn)與科技在西方的先進(jìn)發(fā)達(dá)局面并列不過是個(gè)偶然,然而,無論如何,迪克和勒奎恩所創(chuàng)立與發(fā)展的“新科幻”,確鑿已在許多國(guó)人之先了。自然,他們也在韓松之先,但或可無疑的是,是韓松發(fā)現(xiàn)了他們,并且義無反顧地追隨而去。這種“新科幻”,在客觀上正是科幻發(fā)展臻于“哲學(xué)境界”的高階科幻。
科幻文學(xué)發(fā)展的三個(gè)分階
如果說韓松及其有著共識(shí)的同行,包括國(guó)外的迪克、勒奎恩等人,他們各自天才的科幻創(chuàng)作尚屬自發(fā)的認(rèn)為“科幻應(yīng)該朝著這個(gè)方向去寫”,那么,提出“科幻創(chuàng)作分為科學(xué)科幻(科普)、文學(xué)科幻與哲學(xué)科幻三重境界”觀點(diǎn)的科幻研究學(xué)者江曉原則從理論上揭示了科幻文學(xué)的內(nèi)在發(fā)展規(guī)則,并明確哲學(xué)科幻為科幻的最高境界。當(dāng)然,“哲學(xué)境界”并不是說一本好好的科幻小說要去寫成一本讓多數(shù)人敬而遠(yuǎn)之的哲學(xué)教科書,而是意在“對(duì)科學(xué)的反思”以及“對(duì)科學(xué)不宜抱單純幻想”的哲理揭示。
這種科幻“三重境界”的提法,顯然也正是文學(xué)“分階”規(guī)律的本有之意。文學(xué)上至高境界的“文以載道”,在今天已是眾所共識(shí),此四字雖然看上去已是那么淺顯與當(dāng)然,但它們的得來卻也曾歷經(jīng)尋覓、彷徨與激辯。科幻作為文學(xué)的一支,它的最高追求與文學(xué)并無二致,“哲學(xué)境界”一語(yǔ)亦與“文以載道”不謀而合,殊途同歸。只是,科幻的“哲學(xué)境界”要真正達(dá)到,一樣不會(huì)那么輕而易舉,磨折與錘煉正等待著它。當(dāng)年的迪克和今天的韓松,不能被一時(shí)認(rèn)可,便均是佐證。韓松并非一開始便不被認(rèn)可,但隨著他“一意孤行”的向上向前,終于撇下了他的大部分讀者。
而這或也就是為什么包括筆者在內(nèi)的許多讀者在初讀韓松《亡靈》時(shí)感到讀不懂或者迷惘于“這不是科幻吧”的原因了——在面對(duì)不一樣的“新科幻”時(shí),我們?nèi)砸詫?duì)科幻最初的的印象與標(biāo)準(zhǔn)作為期待。讓讀者讀不懂或產(chǎn)生對(duì)所讀文本“是否屬于科幻”的猶疑,當(dāng)然不是“新科幻”作者的目標(biāo),但是,作為科幻讀者,在已經(jīng)到來的“新科幻”時(shí)代,假如我們?nèi)匀秽笥诳苹米畛醯挠∠螅詾橹挥心遣攀强苹茫瑒t便是抱殘守缺了。
當(dāng)然,“三重境界”也并不否定前兩重境界存在的必要,甚至肯定它們的長(zhǎng)期存在。作為科幻一重境界的科普當(dāng)然不可或缺,而僅借用科學(xué)之名的科幻二重境界的文學(xué)文本其受眾似乎也正不少——它可以視作給大人的“科普”,但這時(shí)的文本作為純文學(xué),其實(shí)往往也難真正“文以載道”。
“二維”科幻與“三維”科幻
《亡靈》的腰封上,劉慈欣做的關(guān)于“二維三維”的比喻,似也正好拿來印證科幻文學(xué)“高下分階”的說法。他說,“我寫的是二維科幻,韓松寫的卻是三維科幻……二維科幻是金字塔的塔基,而三維科幻則是塔尖”。這位正在中國(guó)科幻文壇坐頭把交椅的人,當(dāng)然是謙虛的,但這并不影響他對(duì)同行作此評(píng)價(jià)的真誠(chéng),正如反過來,作為科幻讀者的韓松對(duì)他同行的無上贊美一樣。那么,順此比喻,如果說劉慈欣的作品正如經(jīng)典2D電影一樣,是以我們的“肉眼”便可觀賞的;去看韓松,則如去看新潮的3D電影,是需要佩戴一副專門的高階眼鏡的——不戴此鏡并非一無所見,但卻影影綽綽,層層疊疊,閃爍迷離,暈頭轉(zhuǎn)向,其間的逼真無法呈現(xiàn),內(nèi)中的神奇亦難以領(lǐng)略……
然而,韓松與劉慈欣的區(qū)別究竟在哪里呢?三維與二維到底指示著什么呢?我以我?guī)捉诳苹瞄T外漢、局外人兼入門級(jí)讀者的身份,不妨再給出一個(gè)心得。我記起自己小學(xué)時(shí)候的一堂思想品德課,那次是學(xué)習(xí)救火英雄向秀麗的事跡,而當(dāng)時(shí)老師給我們的教導(dǎo)尚為“保護(hù)公物,向英雄學(xué)習(xí)”。后來,不知哪一年,在哪個(gè)場(chǎng)合,忽然聽到一個(gè)關(guān)于當(dāng)年那堂思想品德課的新穎結(jié)論:“現(xiàn)在學(xué)校里已經(jīng)不再教‘著了火要救火,要去保護(hù)公共財(cái)產(chǎn)’了,而是更主張‘要及時(shí)自救’,因?yàn)椤惚旧肀闶菄?guó)家的最可寶貴的財(cái)產(chǎn)’。”我完全不懷疑這一說法的官方真實(shí)性,雖然我認(rèn)為,這個(gè)新穎結(jié)論或至少應(yīng)該還有一句“雖不主張救火,但也可視具體情況(比如火情很小時(shí))采取措施”,但我初聽時(shí)已經(jīng)能感到一種感動(dòng)貫穿周身了。這便是社會(huì)的進(jìn)步,人性的進(jìn)步,而且是真正的進(jìn)步。
而這也是當(dāng)我讀到劉慈欣《朝聞道》中“一位嬌小美麗的日本姑娘……脆弱的槍聲,腦漿濺落”時(shí)不禁掩卷停頓的原因了。是的,我敬仰劉慈欣作品的匠心獨(dú)運(yùn)與巨筆如椽,他不愧為當(dāng)今科幻文壇的領(lǐng)軍人物,但在如《朝聞道》此種情節(jié)上的價(jià)值取舍,我不敢說不敢茍同,我只是覺得心下著實(shí)涌動(dòng)起一種無名的不安。
而韓松呢,是的,可能滿眼都是“更糟糕的”詞眼,“黑暗、混亂、恐懼、戰(zhàn)栗、怪誕、荒謬、瘋狂、壓抑”,甚至可再添上“猥瑣、淫蕩、骯臟、丑陋……”但是,當(dāng)我們“看懂”時(shí),也許只用一句話便說明白:韓松這一切“糟糕”書寫就是在否定或反思“糟糕”,但反觀劉慈欣,或許都是那么的鄭重與壯麗的書寫,做的正是“反向的事情”。
“醫(yī)院三部曲”的要旨何在?
然而,如何真正讀懂《亡靈》仍然是個(gè)問題,韓松的筆法也仍然有待破解。
凡事宜挈其要領(lǐng)、切中要害,我讀《亡靈》的過程,大致即類于此。初讀時(shí)看著明明都是通脫明白的情節(jié),語(yǔ)言也曉暢輕松,但真要去從整體上理解時(shí),卻又頓感不明所以,不摸頭緒。我以為是前因不明的緣故,于是去看“醫(yī)院三部曲”的前兩部,《醫(yī)院》和《驅(qū)魔》,但孜孜矻矻讀下來,并無任何效果,三部書不愧是一支“曲”上的旋律,一樣的表面透明如晶瑩的玻璃,但就是無法破解……那幾天,我橫豎睡不著,學(xué)了大先生,仔細(xì)看了半夜,才從字縫里看出字來,原來三本書其實(shí)寫的都是一句話:“反科學(xué)主義”!
韓松創(chuàng)作“醫(yī)院三部曲”的雄心計(jì)劃是一開始便有了的,并非寫了《醫(yī)院》,才臨時(shí)起意要譜成三部曲。對(duì)此他自己也毫不諱言。指出這一點(diǎn)的原因是,須知韓松的“醫(yī)院三部曲”,尤其末部《亡靈》,是一開始便設(shè)在統(tǒng)一的綱領(lǐng)下的,決非隨寫隨拈的信筆發(fā)揮。這個(gè)綱領(lǐng)便是濃重而嚴(yán)肅的“反科學(xué)主義”,或者稱之為以對(duì)科學(xué)的反思與批判為宗旨的“科幻現(xiàn)實(shí)主義”。
《亡靈》作為三部曲之三,接續(xù)前兩部對(duì)“醫(yī)院這一現(xiàn)實(shí)社會(huì)中科技應(yīng)用密集場(chǎng)所”所進(jìn)行的“科幻式”揭示,又更進(jìn)一步,將人性與科技交互戕害的線索延長(zhǎng)至人死之后,以“探討人死之后如何活著”——而探討的結(jié)果是,也只能是,在為科技所左右的“亡靈之地”,人性依然無力回歸應(yīng)有的位置。“復(fù)活”者并不能真正地“活著”,等待的結(jié)局只有“復(fù)死”。或者換一種說法便是,作者三部著作看似以時(shí)間先后為據(jù),實(shí)際上是以不同的角度“平行”地去講一個(gè)故事。
近幾年,不止“醫(yī)院三部曲”,在此之外,韓松已有諸如《軌道》《地鐵》《高鐵》等一系列作品,單看名字便已能感受作者那股對(duì)于現(xiàn)實(shí)——不僅是現(xiàn)實(shí),簡(jiǎn)直是熱點(diǎn)——的深沉關(guān)注。這樣的做法,對(duì)于作家而言,無論是主流作家還是科幻作家,其實(shí)都是一種風(fēng)險(xiǎn),但韓松還是毫不猶豫地去做了。
在我看來,韓松這樣做的原因只是在于,這是一位走上科幻文學(xué)高階的作家。科幻的高階卻不幸是有代價(jià)的,在西方,它可以讓《2001太空漫游》《銀翼殺手》這樣的無上經(jīng)典票房慘淡惡評(píng)如潮;那在中國(guó)呢?讓我們拭目以待吧。