全國多民族作家走進(jìn)延邊
7月19日至23日,由民族文學(xué)雜志社、延邊朝鮮族自治州作協(xié)聯(lián)合主辦的“全國多民族作家走進(jìn)延邊暨2018《民族文學(xué)》朝鮮文版作家翻譯家培訓(xùn)班”在吉林延吉舉行。《民族文學(xué)》主編石一寧,延邊朝鮮族自治州副州長曹於今,中國民族語文翻譯局副局長金英鎬及劉慶邦、辛華、張緒晃、石才夫、鄭風(fēng)淑、陳亞軍等作家和專家學(xué)者參加。
據(jù)介紹,2012年9月《民族文學(xué)》朝鮮文版的創(chuàng)刊,不僅給朝鮮族作家翻譯家提供了學(xué)習(xí)交流的平臺(tái),也給朝鮮族同胞提供了樂享多民族優(yōu)秀文化成果的機(jī)會(huì)。6年來,朝鮮文版刊發(fā)了大量全國各民族包括漢族作家的優(yōu)秀新作,有近百名翻譯家參與了翻譯工作,為朝鮮族母語讀者提供了豐富而精美的精神食糧,對(duì)朝鮮族文學(xué)的繁榮、中國文學(xué)的多樣化發(fā)展、民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步和對(duì)外文學(xué)交流發(fā)揮了重要作用。
參加此次培訓(xùn)班的朝鮮族作家翻譯家來自北京、上海、山東、黑龍江、吉林、遼寧等地,是當(dāng)下朝鮮族文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的中堅(jiān)力量,其中不乏正走向創(chuàng)作成熟期的“80后”作家翻譯家。活動(dòng)期間,金亨直、金革、劉慶邦、楊泥分別以《淺談翻譯中的兩個(gè)細(xì)節(jié)》《淺談當(dāng)今文學(xué)的敘事主題與變奏——以東亞暢銷書為中心》《細(xì)節(jié)之美》《編輯眼中的好小說》為題作了主題報(bào)告。為進(jìn)一步加強(qiáng)朝鮮族文學(xué)的翻譯工作,將朝鮮族文學(xué)介紹給廣大漢語讀者,此次活動(dòng)還邀請(qǐng)一批朝譯漢翻譯家,共同研討文學(xué)翻譯實(shí)踐問題。在《民族文學(xué)》朝鮮文版作家翻譯家座談會(huì)上,與會(huì)者深入探討提高文學(xué)創(chuàng)作及文學(xué)翻譯質(zhì)量的途徑和方法,為《民族文學(xué)》朝鮮文版更上層樓建言獻(xiàn)策。參加培訓(xùn)的作家翻譯家表示,此次活動(dòng)邀請(qǐng)專家授課指導(dǎo),是一個(gè)讓寫作者開闊眼界、接受信息、增長見識(shí)的好機(jī)會(huì)。今后將繼續(xù)努力,進(jìn)一步提高創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量。
活動(dòng)期間舉行了《民族文學(xué)》延邊和龍創(chuàng)作基地授牌儀式。民族文學(xué)雜志社與延邊作協(xié)合作成立的該創(chuàng)作基地,旨在引導(dǎo)和鼓勵(lì)多民族作家深入生活、扎根人民,努力創(chuàng)作無愧于時(shí)代的優(yōu)秀作品,加強(qiáng)對(duì)中華文化的認(rèn)同。此外,來自全國各地的作家還深入延邊的延吉、圖們、琿春、和龍等地探訪民間習(xí)俗,感受朝鮮族歷史文化,感受今天朝鮮族人民取得的巨大進(jìn)步。