奧爾加·托卡爾丘克:神秘深邃的文學旅者
2018年5月,波蘭作家奧爾加·托卡爾丘克(Olga Tokarczuk)憑借小說《奔》(英文譯名為Flights)榮膺國際布克獎,再次引發(fā)全球關(guān)注。托卡爾丘克飲譽波蘭文學界多年,曾兩度榮獲波蘭最高文學獎項“尼刻”文學獎,近年來亦成為諾貝爾文學獎的熱門人選之一。她的作品已被譯為英語、法語、德語、中文、西班牙語、捷克語、克羅地亞語、丹麥語等多種語言,受到全世界讀者的歡迎。托卡爾丘克1962年出生在波蘭西部綠山城附近的蘇萊霍夫,1985年畢業(yè)于華沙大學心理學系。早在十幾歲的時候,托卡爾丘克就對寫作產(chǎn)生了濃厚興趣。1987年,她以詩集《鏡子里的城市》初登文壇。1993年,小說《書中人物旅行記》為托卡爾丘克贏得了波蘭科西切爾斯基基金文學獎,令她一躍成為波蘭文壇備受矚目的作家。
托卡爾丘克的創(chuàng)作充滿了對神秘和未知的探索,善于在作品中構(gòu)筑神秘世界,通過神話、傳說和想象描寫各種鬼怪神靈,創(chuàng)造出了屬于自己的神話。早期作品《書中人物旅行記》講述一對相愛的主人公對“神秘之書”的探尋之旅,故事發(fā)生在17世紀的法國和西班牙,透過當?shù)仫L土人情我們可以讀出作家對“秘密”的癡迷。1995年出版的《E.E.》延續(xù)了神秘主題,作家將故事發(fā)生地置于20世紀初的弗洛茨瓦夫,成長于波蘭、德國混血家庭的小姑娘Erna Eltzner(即書名來源)發(fā)現(xiàn)自己具有通靈天賦,各種不受人類理性思維束縛的神秘思考在書中一一呈現(xiàn)。
《太古和其他的時間》(1996)是托卡爾丘克神秘主題作品的代表作,被波蘭文學界譽為“波蘭當今神秘主義小說的巔峰之作”,托卡爾丘克因此斬獲1997年波蘭“政治護照獎”(文學類)。“太古”是一個遠離都市、位于波蘭腹地的普通村莊,那里也是原生態(tài)的微型宇宙,上演著人類最原始也最真實的喜怒哀樂。小說中現(xiàn)實的畫面和神話的意蘊水乳交融,太古成為人類生存秩序與大自然、超自然秩序的接壤地帶,是由人和動植物一齊構(gòu)成的生機勃勃的有機體,是宇宙萬物生死輪回、循環(huán)不已的象征。波蘭著名作家、文學評論家、文學史家耶日·索斯諾夫斯基評價這部作品稱,“托卡爾丘克從真實歷史的碎片中構(gòu)架出了一個神話,那是一段包含著秩序的歷史,所有的事件,包括那些悲傷的、邪惡的,都有著自己的理由。作家搭建起了一個類似曼陀羅的空間,一種方中有圓、完美豐腴的幾何想象。”
2006年,托卡爾丘克創(chuàng)作出版了小說《世界陵墓中的安娜·英》。作家在小說中借用了蘇美爾人的神話,將主人公設(shè)置為主宰豐收和戰(zhàn)爭的女神伊南娜。伊南娜去看望自己的妹妹——地下和死亡之神,意外發(fā)現(xiàn)可以將妹妹帶回人間,但條件是必須拿另外一個人去交換。于是,伊南娜將目光瞄準了自己以前的情人……然而,小說奪人眼球的部分并非這段神話故事,而是作家筆下神話故事得以實現(xiàn)的未來世界。網(wǎng)絡朋克式審美、全息地圖技術(shù)等等古人無法想象的現(xiàn)代元素,將神話中的地下王國塑造成了一座未來城市的地下世界。托卡爾丘克天馬行空的想象力令人嘆為觀止。波蘭著名文學評論家普熱梅斯瓦夫·恰普林斯基對托卡爾丘克的文學創(chuàng)新性給予了高度評價:“她通過一本書創(chuàng)造了一個流派,一種文學語言,一套敘述方式。”
托卡爾丘克自稱是榮格的信徒。她在成為作家之前做過心理醫(yī)生,因此其作品經(jīng)常探討個體夢境或集體潛意識。深邃的哲學思考賦予其作品極強的思辨性,使閱讀成為一場心理探索之旅,2018年國際布克獎的獲獎作品小說《奔》就是典型范例。《奔》2007年在波蘭甫一出版即獲好評,托卡爾丘克因此獲得安格魯斯(Angelus)中歐文學獎提名,并一舉摘得2008年波蘭“尼刻”文學獎桂冠。
“奔”是東正教一個邊緣教派的名字,該教派認為長期住在一個地方易受邪惡攻擊,只有不斷奔走、遷徙才能使人的靈魂得到拯救。在世俗層面,“奔”又同追求自由相關(guān)。小說主人公經(jīng)歷了各種各樣的奔走和遷移:一名殘疾兒童的母親受東正教會影響有家不歸;一位澳大利亞研究人員多年后回到波蘭罹患絕癥的朋友身邊;一個母親帶著孩子在克羅地亞度假期間離開了自己的丈夫……主人公在托卡爾丘克塑造出來的看不到盡頭和終點的、混亂如迷宮的世界里奔走、迷失、找尋通往自我之路。“當我踏上征途,便從地圖上消失了。沒有人知道我在哪里。是在我出發(fā)的地方,還是我將要到達的地方?二者之間又有沒有‘中間’存在?”小說敘述者的獨白既富有日常性,又滿溢哲思。
可以說,《奔》包含了各種思想碎片、哲學反思、內(nèi)心獨白,是一部介于遠古和現(xiàn)代之間、科學與宗教之間、靈與肉之間的文學作品。托卡爾丘克將其稱為“星群小說”——作品就像是臺測量投影儀,作家將故事投射在觀察幕上,每個讀者都可以自主感知并分別形成對故事軌跡的各自認知。托卡爾丘克說過,旅行是用一種現(xiàn)代的方式滿足人類對古老、原始的游牧生活方式的渴望。而這場心理之旅更像是一份有關(guān)遷徙、行走和旅者不安的文學獨白。波蘭著名文學評論家耶日·雅占普斯基在此書問世之初即撰文稱:“這本書中沒有任何一個難題易于回答。我們被一些無法解答的謎團羈絆,舉步維艱。但我們得以觀察到各種現(xiàn)象之間的映照和關(guān)聯(lián),比如迷宮、犧牲、朝圣、洪水泛溢的世界、身體的尊嚴等等。在這本書中,我們讀到了世界的重復性。作家用一種既缺乏邏輯又沒有統(tǒng)一情節(jié)的方式,向我們呈現(xiàn)出這個世界的理智和秩序。”
托卡爾丘克的另一主要創(chuàng)作特點是碎片化的敘事方式。她喜歡用碎片化的小故事組成一本完整的小說,并且認為這種寫作風格不僅更適合自己,也更適應現(xiàn)代讀者碎片化的思考方式。1998年小說《白天的房子,夜晚的房子》面世,是作家碎片化敘事方式的首次集中體現(xiàn),作家借此作進入當年國際IMPAC都柏林文學獎入圍名單。作家把自己生活的蘇臺德山脈地區(qū)(波蘭、捷克、德國三國邊境)設(shè)為小說的故事發(fā)生地,以自己聽來的各式各樣的故事為創(chuàng)作靈感。敘事者與她先生R搬來此處居住,她是一個集夢人,收集自己與他人的夢。她發(fā)現(xiàn)這個地方藏著許多秘密,并借由與奇特鄰居老婆婆瑪爾塔的交往,從中得知許多當?shù)氐钠媛勢W事、過往歷史以及生活見解。托卡爾丘克講述著一個個短小的故事,每個故事都有其自身的戲劇性,扣人心弦,令讀者觀之難忘。這部小說更像是一個文本混合體,包括許多不同的情節(jié)、相互關(guān)聯(lián)的故事、散文式的筆記和私人日記等等。這些故事看似毫無關(guān)聯(lián),缺乏整體性和統(tǒng)一性,卻收到了奇異的效果。文中夢境和現(xiàn)實相互交融,彼此影響,貫穿全書。而使該小說成為一個有機整體的,則是作家對“生命”“感覺”“經(jīng)驗”等領(lǐng)域的探索。
2004年托卡爾丘克發(fā)表了短篇小說集《最后的故事》,由此短篇作品逐漸成為作家較為偏愛的形式,她還倡導舉辦了國際短故事節(jié)。托卡爾丘克在接受采訪時曾表示,“短篇小說這種文學形式對作家的要求很高——需要高度的專注,以及創(chuàng)造‘金句妙語’的能力。我總是告訴自己,長篇小說應該引導讀者進入一種恍惚狀態(tài),而短篇則應該讓人體驗一次微妙又不可言喻的啟蒙之旅,并給予我們洞察力。”
《奔》同樣由多個相互交錯的故事構(gòu)成,從寫作風格上可以說是《白天的房子,夜晚的房子》的延續(xù),并且將對這種寫作技巧的運用提升到了一個新的高度。在《奔》中,作家巧妙地將一個個長短不一的故事組裝成一個有機整體。這一個個故事的主題均聚焦于人類在世界上的存在,而這種存在則基于不斷的旅行。而旅行則意味著接受世界的不連續(xù)性,有時甚至是毫無邏輯聯(lián)系的各種碎片。這種碎片化也體現(xiàn)在小說的文本結(jié)構(gòu)之上——書中不斷出現(xiàn)看似獨立的多個情節(jié),而連結(jié)這些分散情節(jié)的主軸則是一些共性話題:人類對傷痛和苦難的審視,對生死問題的探究。
托卡爾丘克創(chuàng)作風格多變,體裁多樣,題材廣泛。她關(guān)注世界,關(guān)注人性,致力于以人性為基礎(chǔ),探尋展現(xiàn)普通而又富有戲劇性和持久價值的社會生活的新穎文學模式。犯罪小說《犁過亡者的尸骨》(2009年)關(guān)注社會教育問題——“動物是權(quán)利鏈中最孱弱、最受暴力迫害的環(huán)節(jié),對它們的保護是反抗父權(quán)制度的標志。”散文集《熊的時刻》(2012年)探討人體、性、性別的糾纏和暗室的誘惑,托卡爾丘克的獨特主張在書中得以傳達——這個世界上不應有殺戮和蠶食、利用和奴役,那些我們深以為然的社會契約和約定俗成應經(jīng)由我們的心理而不是身體來改變。史詩小說《雅各布書》(2015年)講述了一位生活在17世紀波蘭—立陶宛聯(lián)邦的猶太傳教士雅各布·弗蘭克的故事,作家以史喻今,探討了對于21世紀的波蘭同樣重要且具有現(xiàn)實意義的問題,該書為托卡爾丘克二度贏得了“尼刻”文學獎。
托卡爾丘克是個會講故事的作家,她的創(chuàng)作可謂是近年來波蘭文學界的一股清流。除了多次斬獲波蘭國內(nèi)外文學獎項,托卡爾丘克還四次獲得“尼刻”最受讀者歡迎獎,能夠同時受到波蘭文學評論界好評和普通讀者追捧,在當今波蘭文學界甚為難得。國際布克獎評獎委員會主席麗薩·阿壁娜妮西評價稱,托卡爾丘克是一位充滿了創(chuàng)作光輝、擁有豐富想象力的作家,她的創(chuàng)作舉重若輕。“《奔》有著一種遠離傳統(tǒng)的敘述方式,我們十分喜歡這種敘述——它從狡黠愉悅的惡作劇過渡到真正的情感肌理。”
中國讀者對奧爾加·托卡爾丘克這個名字并不陌生。早在本世紀初,我國波蘭文學翻譯家易麗君、袁漢鎔就將《太古和其他的時間》和《白天的房子,夜晚的房子》直接從波蘭語原著翻譯成中文,并由臺灣大塊文化出版公司在臺灣首次發(fā)行。當時《白天的房子,夜晚的房子》的題目被意譯為“收集夢的剪貼簿”。《太古和其他的時間》在出版后很快占領(lǐng)臺北圖書市場,第二個月就被列入臺灣該年度最暢銷書目。互聯(lián)網(wǎng)上的相關(guān)反應則更為熱烈。2006年臺灣大塊文化出版公司又推出該書的第二版。同年,湖南文藝出版社也出版了該書簡體字版并備受好評。2017年,這本書由后浪出版公司再版。該公司還引進了臺灣版的《收集夢的剪貼簿》,并恢復了它原本的名字《白天的房子,夜晚的房子》。
值得一提的是,托卡爾丘克同易麗君和袁漢鎔賢伉儷還有著一段不解之緣。2008年3月,作家應邀訪華,期間到訪易麗君教授任教的北京外國語大學歐洲語言文化學院。托卡爾丘克一見到易麗君和袁漢鎔就喜出望外,此前她已得知《太古和其他的時間》《白天的房子,夜晚的房子》已被翻譯成中文,并特別希望能在北京與譯者見面。北外為托卡爾丘克舉辦了專題講座,作家與波蘭語專業(yè)的師生進行了交流。在正式活動之后,托卡爾丘克來到易麗君、袁漢鎔夫婦家中傾談。袁漢鎔先生在回憶錄《瑣事拾零》中講到,“她這個人很隨和,沒有半點兒大作家的架子,待人熱情,也有很大的好奇心。當她得知她跟我們的女兒同歲的時候,她頭一個反應是:‘那你們也可算是我的中國媽媽和爸爸了!’我們也謙虛地說:‘如果有您這樣的女兒,那我們就是全世界為人父母者最受羨慕的人了!’這一次的聚會,可說是漫無邊際的閑聊,聊波蘭也聊中國,聊文學也聊人生,充滿了一種家庭的溫馨。”