中國歷時13年整理出版大量流失海外敦煌古藏文文獻(xiàn)
資料圖:圖為敦煌莫高窟。 王斌銀 攝
中國西北民族大學(xué)海外民族文獻(xiàn)研究所24日披露,該所自2006年起整理出版流失在海外的敦煌古藏文文獻(xiàn),目前完成英藏9冊、法藏22冊(每冊336頁左右),并正在推動古藏文文獻(xiàn)的數(shù)字化建設(shè),有望完成具備智能檢索功能的數(shù)據(jù)庫。
這些文獻(xiàn)由西北民族大學(xué)、上海古籍出版社、英國大英圖書館、法國國家圖書館合作編纂出版,流失海外的敦煌藏經(jīng)洞藏文文獻(xiàn)首次以出版形式回歸故里。
20世紀(jì)初,敦煌藏經(jīng)洞發(fā)現(xiàn)的數(shù)萬件珍貴古代文獻(xiàn)文物流落海外。在這批流失的珍貴文物中,包括1萬件左右的藏文文獻(xiàn),以及相當(dāng)數(shù)量的回鶻文、粟特文、龜茲文、于闐文、梵文、希伯來文等寫本。目前藏于英國國家圖書館和法國國家圖書館的敦煌藏文文獻(xiàn),是流失海外最大宗、最重要的民族古文字文獻(xiàn),具有極其重要的史料價值。
據(jù)海外民族文獻(xiàn)研究所副所長才讓介紹,敦煌莫高窟藏經(jīng)洞出土的大量文獻(xiàn)中,古藏文文獻(xiàn)數(shù)量僅次于漢文文獻(xiàn),系第二大類古文獻(xiàn)。
才讓說,與國內(nèi)相比,珍藏在英、法、美、日、俄等國家的敦煌古藏文文獻(xiàn)內(nèi)容十分豐富,除了佛教文獻(xiàn)外,還有法律、社會契約、歷史、醫(yī)學(xué)、倫理、民間故事、語言等方面的文獻(xiàn)。此外,還有譯自梵文、漢文的文史類著作,比如印度著名史詩《羅摩衍那》,漢語古代著作如《戰(zhàn)國策》片段的譯文,也有儒家著作的翻譯。
據(jù)才讓介紹,該所整理出版英藏9冊、法藏22冊的敦煌古藏文文獻(xiàn),歷時13年,而這項工作還未結(jié)束,最終計劃整理出版英藏15冊、法藏30多冊。此后,還將出版其他國家所藏古藏文文獻(xiàn)。
“有些文獻(xiàn)只剩殘存斷片,文字模糊,內(nèi)容解讀會有一定困難。我們在仔細(xì)閱讀和理解的基礎(chǔ)上,與傳世的佛教文獻(xiàn)進(jìn)行比對,然后對文獻(xiàn)擬名。”才讓說,由于按照英法對文獻(xiàn)編號的順序出版,每冊所涉及的內(nèi)容較為繁雜,并非單一文獻(xiàn)。下一步,將對文獻(xiàn)分類輯錄,更便于研究。
該所目前完成的敦煌古藏文文獻(xiàn)影印本,也是英藏、法藏敦煌古藏文文獻(xiàn)的首次完整出版。這將有利于研究公元8至11世紀(jì)吐蕃的歷史文化及當(dāng)時的民族文化交流史。