<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    納博科夫:面對異鄉(xiāng)與回望故園
    來源:文匯報(bào) | 劉佳林  2018年03月27日10:04

    相對于納博科夫在美國的創(chuàng)作而言,他俄語時(shí)期的短篇小說就是作家青春時(shí)期的藝術(shù)魔島。

    《木精靈》是納博科夫敘事性藝術(shù)總譜中的第一個(gè)音符,它確立了納博科夫小說世界的基調(diào),流亡、俄羅斯、鄉(xiāng)愁成為他的基本主題,他的短篇小說絕大多數(shù)都與這些主題相關(guān)。這些主題又在《瑪麗》《光榮》《天資》等長篇小說和自傳《說吧,記憶》中進(jìn)一步發(fā)展和豐富,構(gòu)成此消彼長、前呼后應(yīng)、錯(cuò)綜交織、往返勾連的忍冬形裝飾圖案。

    △ 流亡者一如羅馬神話中的兩面神

    流亡者像羅馬神話中的兩面神雅努斯或俄羅斯的雙頭鷹一樣,他們既要面對眼前的異鄉(xiāng),又不停地回望故園,這自然而然地促成納博科夫?qū)蓚€(gè)世界的關(guān)注,就像《木精靈》中的場景安排一樣。兩個(gè)世界或雙空間的主題最終發(fā)展成為納博科夫?qū)Α氨税妒澜纭钡男叛觯碚Z時(shí)期的短篇小說則給了我們窺視作家藝術(shù)軌跡演變的機(jī)會。

    《洛麗塔》中的亨伯特想象自己的時(shí)間魔島,上面出沒著他的 “nymphets”,魔島的邊界由9歲和14歲構(gòu)成,是“鏡子般的海灘和玫瑰色的巖石”,島的四周則是“霧靄迷蒙的茫茫大海”。“nymphet” 中文往往被譯成“性感少女”,這有些窄化,且取象單一。

    “nymphet” 是 “nymph” 的昵稱,跟希臘神話相關(guān),后者指那些居于山林水澤的小妖仙女,它們具有很強(qiáng)的魅惑力。非人化、充滿魅力,是這個(gè)詞最基本的指向。納博科夫用以指稱洛麗塔,無疑是從這些意思出發(fā)的。因此,為了保持其神秘、不過于實(shí)體化的意蘊(yùn),我們還是譯為 “寧芙” 為好。納博科夫在他的藝術(shù)魔島上與他的寧芙們悠游嬉戲。

    “木精靈”是納博科夫文學(xué)想象中的第一個(gè)寧芙,這類非人化的形象對想象力的訓(xùn)練具有不可替代的意義。納博科夫早期的俄語作品多次出現(xiàn)這類形象,它們或者是一個(gè)貪戀美色又有報(bào)復(fù)心的天使(《振翅一擊》);或者是雷雨中車輪脫落、自己被拋落塵世庭院的先知以利亞(《雷雨》);或者是蟄居千年的龍,它來到現(xiàn)代世界,被煙草公司的老板借打廣告,最后被偽裝的武士嚇?biāo)溃ā洱垺罚换蛘呤悄Ч砘頌橹心昱耍龓椭枩貪M足同時(shí)擁有多個(gè)女性的欲望,條件必須是單數(shù),埃爾溫卻因貪婪重選、結(jié)果是12個(gè)(《一則童話》)。

    借助一個(gè)來自俄羅斯的形象與流亡者相會、憶舊,或陰差陽錯(cuò)、有意無意地失之交臂,從而制造雙空間的效果,這在《純屬偶然的事情》《重逢》甚至長篇小說《瑪麗》中都有體現(xiàn),而《博物館之行》(1939年)則是一次重要的突破。主人公去法國小城蒙蒂塞特參觀一家博物館,在走過一個(gè)展廳又一個(gè)展廳后,他忽然發(fā)現(xiàn),腳下的石頭成了實(shí)實(shí)在在的人行道,上面落下新雪,他已置身蘇聯(lián)時(shí)代的俄羅斯。納博科夫?qū)⒅魅斯珡囊粋€(gè)空間向另一個(gè)空間的穿越安排在博物館的展廳轉(zhuǎn)換之中,這樣的構(gòu)思很巧妙,博物館本來就是通過空間的毗鄰和展品的時(shí)序來制造一種漸變的參觀體驗(yàn)的。觀眾在凝視,但這是一種被牽引的凝視,就像《博物館之行》中的主人公,其目光依次被大理石石腿、東方織物、長廊通道、樂器、噴泉、雕塑、花房……牽引一樣。在這種似乎有方向又沒方向的運(yùn)動(dòng)中,在這一系列或者是展品或者是家什的物件排列中,納博科夫影影綽綽地勾勒了一次獨(dú)特的時(shí)空旅行,那是由火車站、鐵軌、信號燈發(fā)動(dòng)的旅行。我們仿佛看到主人公到站后穿過辦公長廊、進(jìn)入街心花園的情景,混雜著旅行的記憶碎片,他終于在黑暗中磕磕碰碰地走進(jìn)家門。在掌聲的牽引下,他推開他以為是劇場的門,看到的卻是朦朧夜色,腳下是蘇聯(lián)時(shí)代的人行道。

    不過,在給讀者帶來想象的快感的同時(shí),納博科夫也許意識到,這種純粹幻想性的故事會使本來已經(jīng)失去根基的流亡生活更添一種虛幻色彩。希臘悲劇經(jīng)常采用機(jī)械降神法來解決情節(jié)沖突的做法,在人類的童年時(shí)代是可行的,但當(dāng)文明走出神的時(shí)代之后,劇作家就應(yīng)該從復(fù)雜的歷史活動(dòng)和人性的沖突中去把握悲劇的本質(zhì)和意義。同樣,納博科夫也不能一味地在幻想中沉浸,流亡生活本身也有其獨(dú)特的價(jià)值和自身的優(yōu)勢,它既造成與所謂常態(tài)生活的疏離感,又享有難得的精神自由,可以為藝術(shù)創(chuàng)新提供多種可能。因此,在納博科夫后來的作品中,除了一些帶有科幻性色彩的作品如《蘭斯》等,我們不再看到直接的精靈神怪形象,納博科夫把這些形象的魔力通過其高超的藝術(shù)手段賦予了洛麗塔、愛達(dá)等,原來在奇幻之境活躍的寧芙成熟為實(shí)際生活中的女性形象。

    納博科夫俄語時(shí)期的短篇小說具有濃烈的青春氣息,一些作品甚至還保留著變形的痕跡,為我們了解作家的藝術(shù)進(jìn)步和選擇提供了難得的機(jī)會。《聲音》寫于1923年,但納博科夫生前并未發(fā)表。這篇小說具有某種猶豫不決或未完成的特點(diǎn),構(gòu)成其獨(dú)有的魅力。納博科夫17歲時(shí)與表姐塔季揚(yáng)娜·澤格爾克朗茨有過一段戀愛,《聲音》的基本情節(jié)就源自這段羅曼史,寫的是一個(gè)年輕人“我”與一個(gè)有夫之婦“你”之間的愛情。但這個(gè)故事底下另藏著一段感情,即“你”與帕爾·帕里奇之間的交往。納博科夫似乎未能窺見或不愿肯定這段感情的實(shí)質(zhì),從東鱗西爪的碎片、閃閃爍爍的言語中,我們只能推斷那個(gè)女子與帕爾·帕里奇之間存在瓜葛。但畢竟文本沒有提供更多即使隱晦但應(yīng)該確鑿的關(guān)聯(lián)性細(xì)節(jié),因此我們的推斷只能就此止步。

    引發(fā)我們另作推斷的是《聲音》中又一個(gè)未及展開的愛情故事,即“我”與那個(gè)已遇見三四回的年輕姑娘的故事。我們知道,納博科夫的初戀發(fā)生在1915年,那個(gè)女孩叫瓦倫季婭·舒爾金,也就是《說吧,記憶》中的塔瑪拉。《聲音》同時(shí)植入了自己的兩段情史,但就像還在孵化的蝶蛹一樣,此時(shí)的納博科夫尚未做到嚴(yán)格區(qū)分生活與藝術(shù)的邊界,或者說在把自己的生活故事轉(zhuǎn)變成文學(xué)作品時(shí),他還未能徹底完成自我形象的藝術(shù)蛻變,因此造成一種虛實(shí)的牽連糾纏。或者說,《聲音》是一個(gè)發(fā)育未完全、變聲不徹底的寧芙,曼妙的歌聲中有著納博科夫自己的喉音,但其試圖融合一切聲音的努力已經(jīng)開啟納博科夫未來作品中的“宇宙同步”主題。

    《昆蟲采集家》(1930年)就是佳麗長成了。這是納博科夫短篇小說中的精品,整個(gè)故事從容不迫、落落大方,每個(gè)場景、每個(gè)細(xì)節(jié)都是骨肉停勻、肌理細(xì)膩。那位被戲稱為“教授先生”的皮爾格拉姆開了一家出售蝴蝶標(biāo)本的商店,他的一個(gè)夢想就是像那些專業(yè)的昆蟲學(xué)家一樣進(jìn)行一次遠(yuǎn)行采集活動(dòng),但始終沒有成行。終于,他做了一筆大買賣,獲得了可以出行的經(jīng)費(fèi)。那天妻子要他一起參加鄰居女兒的婚禮,他卻背著妻子堅(jiān)持獨(dú)自出門。他給妻子留下紙條,說他去西班牙了。直到第二天早晨,妻子去店里,才看到倒在地上的丈夫,皮爾格拉姆臨行前突然猝死了。

    納博科夫說,寫作是一場與日常用品之間的不平等的競爭。有波瀾、有情節(jié)的故事容易講述,就像光彩奪目的奢侈品引人注視一樣,大作家的標(biāo)志則在于,他能夠把幾乎沒有情節(jié)的日常生活活生生地端出來,能夠把石頭寫成石頭。皮爾格拉姆的故事除了出行的欲望外,沒有任何情節(jié),但在平淡的、日常性的敘事之中,納博科夫通過巧作安排、精心鋪墊,仍然造就了小說內(nèi)在的運(yùn)動(dòng)節(jié)奏和發(fā)展變化。

    “寫作是一場與日常用品之間的不平等的競爭”

    ? 插畫 by Christoph Niemann

    納博科夫反復(fù)強(qiáng)調(diào)詩的精確與科學(xué)的熱情,《昆蟲采集家》體現(xiàn)的正是這二者的結(jié)合。皮爾格拉姆屬于那種有特殊夢想的人,即對科學(xué)采集和研究活動(dòng)有異乎尋常的熱情,整個(gè)小說的情節(jié)運(yùn)動(dòng)就是靠這種熱情發(fā)動(dòng)和支撐的。同時(shí),在描寫街道、酒吧、商店尤其是有關(guān)鱗翅目昆蟲學(xué)的知識時(shí),納博科夫又始終堅(jiān)持詩的精確。他像透過顯微鏡一樣,詳細(xì)描寫未孵化的蛹初具形態(tài)的翅膀、腳、觸角和喙,或正在苔蘚上孵化的蛹那節(jié)節(jié)相連的腹部……得益于自己作為一個(gè)蝴蝶愛好者的專業(yè)知識和經(jīng)驗(yàn),納博科夫把小說的每一個(gè)部分都寫得精準(zhǔn)到位。

    作為一個(gè)流亡者,納博科夫比常人更理解什么叫失去,什么叫無常,所以他才會凝望那個(gè)在人行道上用粉筆描畫神像的小男孩(《眾神》),會記住尚未埋進(jìn)地里的黑色鐵管上平整地伸展著的新雪(《柏林向?qū)А罚凰枃L過生活的顛沛流離和困厄艱辛,所以更珍惜寒風(fēng)中的一杯咖啡(《仁慈》),理解向一個(gè)老寡婦通報(bào)獨(dú)生子死亡消息的艱難(《婉言相告》)。但在持續(xù)的藝術(shù)探索中,納博科夫發(fā)現(xiàn)了幸福的秘密,他的全部短篇小說都在向我們泄露或暗示這些秘密。首先,要與現(xiàn)世性存在保持一段審美距離,始終以新奇的目光打量周遭的世界和它的細(xì)微之處,“每一樣?xùn)|西都會因歲月久遠(yuǎn)而變得高貴,變得合理”,“把普通事物映在未來的溫柔鏡子中加以描繪”,我們就能欣賞其中的芬芳和細(xì)節(jié)的精美(《柏林向?qū)А罚黄浯危袗鄣哪芰Γ脨鄄⑶夷軌蛉郏瑦酃释粒ā赌揪`》),愛春天(《眾神》),愛親人(《圣誕節(jié)》《喬爾布?xì)w來》),愛身邊的人(《仁慈》《完美》),愛藝術(shù)也愛生活(《威尼斯女郎》),愛這個(gè)世界(《柏林向?qū)А罚鹊取?/p>

    而最關(guān)鍵的,是要有信仰,對納博科夫來說,那就是他的“彼岸世界”。關(guān)于這個(gè)世界,他始終沒有吐露。他的妻子薇拉說,這是“他靈魂中藏著的一個(gè)秘密,他不會也不能泄漏這個(gè)秘密”,正是這個(gè)概念“給了他對生活冷靜的愛,給了他洞察力,即使在生活最困難的考驗(yàn)中也是如此”。

    納博科夫不會泄露這個(gè)秘密,但是,閱讀納博科夫,我們可以接近他的靈魂,接近他的秘密。

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>