多明戈:尋找更多作品 滿足自己轉(zhuǎn)型 將在國家大劇院上演第四個(gè)男中音的角色
已經(jīng)77歲的世界著名歌唱家普拉西多·多明戈從男高音轉(zhuǎn)到男中音后,不斷在嘗試新角色,僅在國家大劇院就已經(jīng)演出過《納布科》、《西蒙·博卡涅拉》和《麥克白》。2月2日,這位歌劇舞臺上的常青樹將在國家大劇院上演第四個(gè)男中音的角色——法國作曲家馬斯奈的歌劇中的男主角阿塔納埃爾。昨天中午,多明戈與北京青年報(bào)記者暢談了這次來北京出演《泰伊思》的感受和對中國古典音樂發(fā)展的期待。
2014年,多明戈在洛杉磯歌劇院首次演出《泰伊思》。多明戈說:“我也是在擴(kuò)充自己的演出劇目。許多歌劇演出,如意大利語、德語都是歌劇使用的主要語言,英語和法語相對少一些。這些語言都是我選擇的范疇,法國的作曲家也是有非常多的作品。我還要考慮的因素就是我已經(jīng)從男高音轉(zhuǎn)到男中音。我在尋找更多優(yōu)秀的作品來滿足這個(gè)轉(zhuǎn)型,《泰伊思》中的阿塔納埃爾是一個(gè)非常優(yōu)秀的男中音的角色,因此我選擇了這個(gè)作品。”
歌劇《泰伊思》在中國是第一次上演,多明戈耐心地為記者講述了歌劇的故事:“馬斯奈是根據(jù)阿納托爾·法郎士的小說改編了這部歌劇。主角泰伊思是一個(gè)交際花,舞姿曼妙,生活方式特別,對男士極具吸引力,是個(gè)非常難演的角色。我演的阿塔納埃爾,是一位修士,通過苦行僧的生活方式來顯示他的虔誠。故事講述阿塔納埃爾面對泰伊思的誘惑和宗教的虔誠,內(nèi)心充滿糾葛的故事。”
多明戈告訴記者:“這次的指揮帕特里克·富尼耶出生于馬斯奈的故鄉(xiāng)圣埃蒂安,是法國歌劇,特別是馬斯奈的歌劇專家。導(dǎo)演烏戈·德·安納與我合作過《麥克白》,并為國家大劇院導(dǎo)演過《風(fēng)流寡婦》。在《泰伊思》中觀眾會看到兩位泰伊思的演出者,埃爾莫奈拉·亞赫女士和達(dá)維尼亞·羅德里格斯女士,這兩位是非常優(yōu)秀的女高音歌唱家。”說到他扮演的阿塔納埃爾的難點(diǎn),多明戈說:“這個(gè)角色的唱段非常長。另外,二重唱的部分是一個(gè)延續(xù)性的,這也是一個(gè)挑戰(zhàn)。”
說到古典音樂在中國的發(fā)展,有人稱中國能夠拯救古典音樂市場,多明戈認(rèn)為:“這個(gè)說法是對的,首先中國有如此多的聽眾,這是一個(gè)非常寶貴的事情。30年前我來中國演出時(shí),中國觀眾的反應(yīng)非常熱烈。當(dāng)時(shí)我就想,這樣一次演出可以有幾百萬人看到我,這絕對是對古典音樂巨大的推動。如今,國家大劇院作為古典音樂愛好者的殿堂,許多優(yōu)秀的作品在這里得以推廣,這也是很大的助力。有這樣古典音樂的殿堂,再加上眾多中國觀眾朋友與城市的發(fā)展,都推動著古典音樂在中國的不斷繁榮。還有重要一點(diǎn),我們面臨盜版問題,所有的音樂都可以在網(wǎng)上免費(fèi)獲得,這些都不利于我們推廣真正的古典音樂。我們買書或買什么物品可以到網(wǎng)上去支付,但對于音樂而言,這個(gè)管制確實(shí)非常松散,因?yàn)闆]有人可以進(jìn)行嚴(yán)格的監(jiān)管。在我們那個(gè)年代,我們的錄音室得到嚴(yán)格的版權(quán)控制,但是現(xiàn)在對年輕的藝術(shù)家而言,他們深受盜版問題的困擾,那么我希望中國可以幫助盜版問題進(jìn)一步得到解決,這樣才能促進(jìn)古典音樂在中國、在全世界的繁榮。”
攝影/本報(bào)記者 崔峻