抒情的威拉·凱瑟
在譯介到中國(guó)來(lái)的美國(guó)作家中,威拉·凱瑟不是中國(guó)讀者太熟悉的一位,她自然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及福克納、海明威,她也不及后來(lái)也獲得過(guò)那個(gè)大獎(jiǎng)的托妮·莫里森。然而,她實(shí)在是不應(yīng)該被忽視的,她的美國(guó)拓荒時(shí)代的書(shū)寫(xiě),對(duì)于新世紀(jì)向著未來(lái)荒原進(jìn)發(fā)的中國(guó)讀者,或許有一種“他山之玉”的意義;而對(duì)于中國(guó)作家,她抒情的小說(shuō)寫(xiě)法,則別是一面借鏡。
威拉·凱瑟在美國(guó)作家中,是以長(zhǎng)篇小說(shuō)名世的。可是她的短篇也值得重視,《一場(chǎng)瓦格納音樂(lè)會(huì)》飽滿豐沛,不吝抒情的筆墨,盡情揮灑,在長(zhǎng)篇中,她便擁有了更為廣大的舞臺(tái),可以廣袖舒放,搖曳生姿了。《啊!拓荒者》詩(shī)意的抒寫(xiě),有時(shí)候會(huì)讓人忘記了是在讀一部小說(shuō),而是在讀一首長(zhǎng)詩(shī)——好的小說(shuō)就是要有詩(shī)情的流貫,像綿綿群山中穿山奔澗的清泉,有了這泉流,便有了靈動(dòng),有了生氣,群山不再是沉沉的死寂的山巖了。威拉·凱瑟用詩(shī)意的筆抒情地寫(xiě)拓荒,寫(xiě)拓荒者的艱難奮斗,自有她的深意在。拓荒,為了生存;然而,活著并不是人的第一要?jiǎng)?wù)。威拉·凱瑟是要用她抒情的詩(shī)意描寫(xiě),表達(dá)人生的詩(shī)意,生命的詩(shī)意,盡管那詩(shī)意到來(lái)得是那樣千難萬(wàn)艱。
當(dāng)下的中國(guó)小說(shuō),缺乏的正是這種詩(shī)意。庸瑣的臃滿的寫(xiě)實(shí),絮絮的膩膩的敘寫(xiě),讓人讀得簡(jiǎn)直透不過(guò)氣來(lái),實(shí)在是令人生厭生膩了。也許,生活的庸常、煩悶、苦惱、瑣屑真的是這樣吧;可是,我們不愿意在文學(xué)中讀到的只是生活的復(fù)制品,我們希望在文學(xué)中看到藝術(shù)的呈現(xiàn);是藝術(shù),它就不再是生活一成不變的樣子了。不能用真實(shí)不真實(shí)那樣簡(jiǎn)單的法則,作為藝術(shù)的準(zhǔn)則,藝術(shù)的呈現(xiàn)經(jīng)過(guò)了作者心靈的熔煉,已經(jīng)由礦石變成了黃金,黃金的灼灼燦亮,就是藝術(shù)的詩(shī)意閃光。它讓人在閱讀欣賞中領(lǐng)略到的,不再只是日復(fù)一日的生活本身枯燥乏味的樣子了。
其實(shí),生活本身又哪里只是柴米油鹽呢?在柴米油鹽之外,還有遙遙的兩心相知,隔海的兒女情長(zhǎng);那兩心相知的碰撞交融,那兒女情長(zhǎng)的牽念叮嚀,就是生活的詩(shī)意。生活中自然也不止是勾心斗角,小人算計(jì),也還有摯友的惦記,深情呵吁,也還有高潔的追求,同氣相投,那也是生活的詩(shī)意,讓我們的生活不至于一片灰色,而有了滿目青山,山花勝火。凡此種種生活的詩(shī)意,攝于筆端,就不再只是讓人透不過(guò)氣來(lái)的“寫(xiě)實(shí)”了。
怎么也不能忘記威拉·凱瑟在《我的安冬妮婭》中斜陽(yáng)里那架犁的描寫(xiě):
當(dāng)時(shí)空中沒(méi)有一絲云,夕陽(yáng)在金黃而明凈的西天往下墜落。當(dāng)紅輪之底邊剛剛觸到那片背襯著地平線的隆起的田野之時(shí),一個(gè)巨大的黑影突然出現(xiàn)在落日的表面。我們都站起身來(lái),目不轉(zhuǎn)睛地望著那個(gè)黑影。
很快我們就明白了那是怎么回事。原來(lái)在某個(gè)高地農(nóng)場(chǎng)上,有人把一架犁豎著留在了地頭。殘陽(yáng)正巧慢慢沉到它的后面。被平射的余暉通過(guò)距離的作用而放大,那架犁襯著斜陽(yáng)顯得非常醒目,而且剛好嵌在那圓盤(pán)之中;犁把、犁托、犁鏵——黑黑的剪影襯著熔巖般的殷紅。那架被放大的犁成了繪在落日紅輪上的一幅圖畫(huà)。
一架犁的詩(shī)意描寫(xiě),也是拓荒者的生活詩(shī)意。讀著這樣的段落,不是更加令人感動(dòng)嗎?
威拉·凱瑟當(dāng)然不會(huì)只是為了詩(shī)意,為了抒情,而忽略了拓荒者的艱苦;不過(guò),她還是把拓荒者的艱辛苦難,換了一種方式來(lái)呈現(xiàn)。有時(shí)候她不直接寫(xiě)拓荒者的現(xiàn)實(shí)苦難,而是宕開(kāi)一筆,他處落墨,用岔開(kāi)出去的敘述,來(lái)映襯拓荒者的現(xiàn)實(shí)境況。也正如拓荒者的現(xiàn)實(shí)境遇一樣,艱難困苦,仍然阻擋不住希望的步伐邁向前去。
無(wú)疑,威拉·凱瑟是樂(lè)觀的,她不向人傳達(dá)悲觀的情緒。這當(dāng)然不是在判定樂(lè)觀與悲觀的高下;對(duì)一個(gè)作家,對(duì)一部作品的評(píng)價(jià),不應(yīng)如此機(jī)械和簡(jiǎn)單,這只是就作家的特質(zhì)而言。有的作家是用悲觀警世,有的作家是以樂(lè)觀示人,他們的意義只在于作品的深度和力量,而不在于取什么樣的姿態(tài)。寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng),寫(xiě)世界大戰(zhàn),有多少作品展示了血淋淋的殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,讓人顫栗恐怖,從內(nèi)心發(fā)出對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詛咒。威拉·凱瑟的長(zhǎng)篇小說(shuō)《我們中的一個(gè)》,寫(xiě)第一次世界大戰(zhàn),她卻不正面去寫(xiě)戰(zhàn)場(chǎng)上的拼殺,而只是寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)的背景,戰(zhàn)爭(zhēng)的影響,人的感受。有了戰(zhàn)爭(zhēng)的影響,戰(zhàn)爭(zhēng)背景中的感受,那么,戰(zhàn)爭(zhēng)的性質(zhì),戰(zhàn)爭(zhēng)的殘無(wú)人道,也就不言而喻了。
作家是否上過(guò)戰(zhàn)場(chǎng),并不能決定作家對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的敘寫(xiě)方式,有一些根本沒(méi)有上戰(zhàn)場(chǎng)打過(guò)仗的人,寫(xiě)起戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)下筆更狠,那真是筆筆見(jiàn)紅,好像他親手殺過(guò)人一樣。托爾斯泰是上過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)的,可是他寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng),卻故意地把血淋淋的轟擊拼殺避開(kāi)了。威拉·凱瑟是沒(méi)有上過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)的,她即便有過(guò)上戰(zhàn)場(chǎng)打仗的經(jīng)歷,她也會(huì)把戰(zhàn)場(chǎng)上的殺人避開(kāi)吧。威拉·凱瑟絕不是以殘酷取勝與人斗狠的作家,她抒情的筆墨不會(huì)用來(lái)寫(xiě)刺刀見(jiàn)紅。在《云雀之歌》臨近終篇的時(shí)候,她寫(xiě)道:“藝術(shù)上的成長(zhǎng)與其說(shuō)是別的什么東西,不如說(shuō)是一種真實(shí)感的提煉。愚蠢的人以為要真實(shí)很容易;只有藝術(shù)家,而且是杰出藝術(shù)家,才知道那有多么難。”威拉·凱瑟正是在強(qiáng)調(diào)這樣的道理吧:真實(shí)并不是生活的復(fù)制,復(fù)制生活容易,而藝術(shù)地呈現(xiàn)生活,那就難了。《云雀之歌》是關(guān)于歌唱、關(guān)于藝術(shù)、關(guān)于愛(ài)情的故事,威拉·凱瑟抒情的寫(xiě)法,找到了她更加可以自由出入的天地,一展才華。
抒情的威拉·凱瑟,她最好的作品還是那些寫(xiě)拓荒者的長(zhǎng)篇和短篇。她出生于弗吉尼亞一個(gè)經(jīng)營(yíng)農(nóng)場(chǎng)的家庭,年幼時(shí)隨家遷往剛剛開(kāi)發(fā)的內(nèi)布拉斯加,童年、少年的經(jīng)歷成了她寫(xiě)作的不竭源泉。她曾經(jīng)告訴林肯市的一位記者:“我的全部小說(shuō)都是用我十五歲以前搜集的材料寫(xiě)成的——不,天哪!不是搜集的,是吸收的。”是吸收的,童真未琢的心靈最長(zhǎng)于吸收那些寶貴的生活資源,成為后來(lái)寫(xiě)作的材料。然而,那是經(jīng)過(guò)了童年、少年時(shí)的心靈過(guò)濾沉淀下來(lái)的礦源,又經(jīng)過(guò)了藝術(shù)熔爐的提煉熔鑄,才成為了黃金。還是威拉·凱瑟自己說(shuō)得好:“如果小說(shuō)是虛構(gòu)藝術(shù)的一種形式,那它就不可能同時(shí)又是新聞寫(xiě)作之一種生動(dòng)而鮮明的形式。它必須從喧騰閃亮的現(xiàn)實(shí)之流中篩選出永恒的藝術(shù)材料。”