<dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
<small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
<sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>

    亚洲gv永久无码天堂网,成年人夜晚在线观看免费视频 ,国产福利片在线观不卡,色噜噜狠狠网站狠狠爱

    用戶登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    揚(yáng)·瓦格納:風(fēng)物細(xì)節(jié)里的童真詩(shī)人
    來(lái)源:澎湃新聞 | 高丹  2017年10月20日16:35

    在我與世界之間/你能裝下的不超過(guò)一張紙。——揚(yáng)·瓦格納

    提起揚(yáng)·瓦格納(Jan Wagner),很多中國(guó)讀者可能會(huì)覺得陌生。截至現(xiàn)在,瓦格納的詩(shī)集還沒有一本被完整地譯介到中國(guó),只有一些詩(shī)歌愛好者和研究者零零碎碎地翻譯一些他的詩(shī)歌。

    2017年6月,46歲的瓦格納被授予了德語(yǔ)文學(xué)最為重要的獎(jiǎng)項(xiàng)——格奧爾格·畢希納獎(jiǎng)。負(fù)責(zé)遴選畢希納獎(jiǎng)得主的德國(guó)語(yǔ)言文學(xué)院認(rèn)為:“揚(yáng)·瓦格納的詩(shī)歌將語(yǔ)言中頑皮的樂(lè)趣與熟練的形式控制、音樂(lè)般的享受和理智的簡(jiǎn)潔融為一體,既傳統(tǒng),又當(dāng)代。”“詩(shī)意的語(yǔ)言藝術(shù)不僅使我們的認(rèn)知更加敏銳,也使我們的思維更加銳利”。

    瓦格納出生于漢堡,曾在漢堡大學(xué)、柏林洪堡大學(xué)和愛爾蘭圣三一大學(xué)研究英國(guó)和愛爾蘭當(dāng)代詩(shī)歌。從1999年起,他就成了全職詩(shī)人,寫詩(shī)、譯詩(shī)、評(píng)詩(shī),以文學(xué)獎(jiǎng)金維生。迄今他已經(jīng)出版了六本詩(shī)集:《空中試驗(yàn)井》(2001),《格里克的麻雀》(2004),《十八個(gè)餡餅》(2007),《澳大利亞》(2010),《雨桶變奏》(2014),《蜂群自畫像》(2016)。詩(shī)歌于瓦格納,就是生命本身,讓他在“最小的空間內(nèi)擁抱了最大的自由”。

    9月底,瓦格納來(lái)到北京,這是他第二次到中國(guó)。此次他受北京德國(guó)文化中心·歌德學(xué)院(中國(guó)) 之邀,參加“詩(shī)人譯詩(shī)人”中德詩(shī)人交流活動(dòng),在不久的將來(lái),瓦格納的詩(shī)集也將出版中文譯本。值瓦格納來(lái)華之際,澎湃新聞專訪了瓦格納。

    瓦格納得獎(jiǎng)乃是因?yàn)檫@樣的詩(shī)句:

    后來(lái)在廚房,我們把蘑菇

    舉到耳邊,轉(zhuǎn)動(dòng)蘑菇柄,

    等待里面細(xì)微的咔噠聲——

    那準(zhǔn)確的密碼組合。

    (節(jié)選自《蘑菇》)

    或者這樣的句子:

    四周突然安靜,我聽見

    蛋糕生長(zhǎng),葡萄干面粉

    在世上所有廚房里

    蔓生。滴答作響的

    掛鐘。大地闃寂無(wú)聲,

    除了在窗外震顫的黑暗

    弱似飛蠅的警報(bào),它們的

    甲殼之鐘。

    (節(jié)選自《血櫸》)

    還有群峰翅下遠(yuǎn)古的空氣,蚊群那神諭般的密云,裝滿了冥河的雨桶,鉆進(jìn)米婭姨媽鼻子里的柳絮,像教皇一樣穿過(guò)洞窟和天穹的盲螈,群鳥自水井深處吊升的悲鳴……瓦格納對(duì)日常生活中不可思議的細(xì)節(jié)和自然風(fēng)物本身所包含的言說(shuō)潛能有一種極致的敏感。幾乎所有詩(shī)的主題都是“物與自然”,這與當(dāng)代德語(yǔ)詩(shī)壇以政治書寫和語(yǔ)言顛覆為主的風(fēng)潮截然不同。他喜歡讓散布在地球各處、而我們從未真正留意過(guò)的,甚至難以叫出名字的事物成為主角。比如蘑菇、血櫸、蚯蚓、蚊子、泡過(guò)的茶包、接雨水的桶……瓦格納仿佛一位被遺忘在哨崗上瞭望的詩(shī)人,默默地在世界邊緣為平凡事物的細(xì)節(jié)而癡狂,又從細(xì)節(jié)里挖掘人類的終極處境。一如讀者的評(píng)價(jià):“他的選材和風(fēng)格注定是低調(diào)的,然而卻無(wú)法抹殺他的作品和天宇中星圖的相似性。”

    面對(duì)自然或者物本身,瓦格納試圖打碎語(yǔ)言的日常邏輯,并將人類世界一直以來(lái)擺出的征服自然的高傲姿態(tài)無(wú)限消解,“在詩(shī)歌的語(yǔ)言里,萬(wàn)物擺脫了人賦予它們的‘用途’,而是作為一種有質(zhì)地的物本身存在著,這里面就會(huì)產(chǎn)生巨大自由。”正如《時(shí)代》的書評(píng)人維布科·波洛姆布卡所言,瓦格納的詩(shī)是對(duì)人類中心的世界觀的挑戰(zhàn)和嘲諷,是對(duì)現(xiàn)時(shí)流行的“形勢(shì)詩(shī)”的一種反擊。

     

    “詩(shī)給我巨大的自由”

    澎湃新聞:得畢希納獎(jiǎng)是什么感受?

    瓦格納:是一個(gè)特別美妙的驚喜,我也沒想到自己能得獎(jiǎng),我好幾個(gè)星期都在不停掐自己的胳膊,才知道我并不是在夢(mèng)中。因?yàn)榇饲矮@得過(guò)畢希納獎(jiǎng)都是一些在德語(yǔ)文學(xué)界非常著名的作家,比如說(shuō)保羅·策蘭(Paul Celan)或者是奧地利女詩(shī)人英格博格·巴赫曼( Ingeborg Bachmann)等等,我書架上擺了幾十年這些人的經(jīng)典作品,沒想到有一天自己也能躋身到這樣的獲獎(jiǎng)?wù)咧小KC明了我之前的創(chuàng)作方向是正確的。

    澎湃新聞:你所說(shuō)的“正確的創(chuàng)作方向”是怎樣的?

    瓦格納:我詩(shī)歌主要的主題都是日常生活當(dāng)中習(xí)以為常的事物,我希望賦予這些東西一種新的語(yǔ)言、新的音樂(lè)、新的圖像,表達(dá)出某種象征或者隱喻。讓日常事物突破自己的意義空間,擁有更大的可能性。也就是說(shuō),通過(guò)詩(shī)歌,我們獲得觀看這些事物新視角,在這個(gè)創(chuàng)作過(guò)程當(dāng)中就蘊(yùn)含著一種巨大的自由。我喜歡用古老的詩(shī)歌形式來(lái)創(chuàng)作,比如日本的俳句形式,這種語(yǔ)言游戲常常給我驚喜。

    澎湃新聞:為什么會(huì)選擇日常風(fēng)物的細(xì)節(jié)作為你創(chuàng)作的方向?

    瓦格納:這其實(shí)來(lái)源于英美詩(shī)歌的傳統(tǒng)。我大學(xué)是學(xué)英美文學(xué)的,在英美文學(xué)尤其是詩(shī)歌創(chuàng)作當(dāng)中,作家們經(jīng)常會(huì)挑選一些非常日常的東西來(lái)寫作。比如惠特尼的《草葉集》,葉芝的詩(shī)。把生活中非常熟悉的東西換一個(gè)視角來(lái)寫,往往會(huì)有驚喜。比如泡過(guò)的茶包、籬笆、雨水桶等等,我們可以從這些東西的細(xì)節(jié)里直觀感受到很多永恒的主題:自由、愛情或者是死亡。永恒的主題往往抽象,不可觸摸。但如果將它轉(zhuǎn)換成日常風(fēng)物的細(xì)節(jié),就一點(diǎn)也不會(huì)陳詞濫調(diào)。如果一下筆就想寫“自由”這個(gè)大主題,肯定失敗,而如果寫一只手套掉進(jìn)水溝則很有可能寫出一首不錯(cuò)的關(guān)于自由的小詩(shī)來(lái)。

    澎湃新聞:詩(shī)歌對(duì)你而言意味著什么?

    瓦格納:在當(dāng)今世界,可能絕大多數(shù)人都不再覺得詩(shī)歌重要了。但其實(shí)每個(gè)小孩在嘗試著去念一些押韻的語(yǔ)句時(shí),是會(huì)有巨大喜悅的,韻律充滿了魔力。只不過(guò)我們長(zhǎng)大之后,可能被太多事情分神,就忘記了最初對(duì)語(yǔ)言和音律的感動(dòng)。

    對(duì)我來(lái)說(shuō),詩(shī)歌創(chuàng)作給我?guī)?lái)了巨大的自由和樂(lè)趣。就像美國(guó)詩(shī)人狄金森(Emily Dickinson)曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的:“當(dāng)某一個(gè)時(shí)刻,你覺得頭蓋骨仿佛被掀起來(lái),那你就獲得了詩(shī)的靈感。”詩(shī)歌的創(chuàng)作意味著以一種全新的認(rèn)知方式去看待一個(gè)習(xí)以為常的事物,就像你仿佛第一次看到或者聽到它一樣,這是醍醐灌頂?shù)母杏X。

    澎湃新聞:能詳細(xì)地解釋一下詩(shī)歌給你的“巨大自由”嗎?

    瓦格納:這種巨大自由是指我們可以打破平時(shí)使用語(yǔ)言來(lái)指稱一個(gè)東西時(shí),那種習(xí)以為常的慣性思維。詩(shī)歌創(chuàng)作就打破了慣性,雨桶不再只是盛雨水的器具,泡過(guò)的茶包也不再只是待扔的垃圾。在詩(shī)歌的語(yǔ)言里,它們擺脫了人賦予它們的“用途”,而是作為一種有質(zhì)地的物本身存在著,這里面就會(huì)產(chǎn)生巨大自由。詩(shī)并非一定要表達(dá)觀點(diǎn),而是展現(xiàn)語(yǔ)言或者世界的所有可能性。

     

    “寫作是一門手藝”

    澎湃新聞:你最喜歡的詩(shī)人是誰(shuí)?

    瓦格納:最喜歡奧地利詩(shī)人格奧爾格·特拉克爾(Georg Trakl),還有德國(guó)古典詩(shī)人荷爾德林(Johann Christian Friedrich H?lderlin)。

    澎湃新聞:你是如何創(chuàng)作一首詩(shī)的?

    瓦格納:很多人以為詩(shī)歌創(chuàng)作就是騎在馬上,然后突然一下有了靈感,于是就寫出來(lái)一首詩(shī)。但我不是這樣的,我的創(chuàng)作是一個(gè)很漫長(zhǎng)的過(guò)程,需要很長(zhǎng)時(shí)間來(lái)打磨詞句。我隨身帶著筆記本,一有靈感就記錄下來(lái),包括語(yǔ)言、數(shù)字、圖像等等。靈感比較多的時(shí)候會(huì)一下寫十二到十四個(gè)想法。然后在走來(lái)走去或者做其他事情的過(guò)程中腦海里一直想著這個(gè)詩(shī),然后直到我打磨好這個(gè)輪廓,我才會(huì)坐下來(lái)真正開始動(dòng)筆。一般來(lái)說(shuō)如果一個(gè)月的時(shí)間能夠?qū)懗鲆皇自?shī),對(duì)我來(lái)說(shuō)就已經(jīng)很高興了。

    澎湃新聞:你是如何學(xué)習(xí)寫作的?

    瓦格納:提到寫詩(shī),人們想到的往往是靈感,但是除了靈感之外,還有相當(dāng)一部分是一種手藝,比如音律、典故、遣詞等等,必須要努力錘煉技能。對(duì)我來(lái)說(shuō),這種錘煉是永遠(yuǎn)沒有終結(jié)的。在開始寫作之前,我曾非常認(rèn)真仔細(xì)地研讀了大量文學(xué)作品。比如讀格奧爾格·特拉克爾的詩(shī)的時(shí)候,就會(huì)研究他的詩(shī)構(gòu)造、韻律是怎樣的?哪些詞用得特別精準(zhǔn)?創(chuàng)造出哪些畫面?又消解掉哪些畫面?要讀的東西實(shí)在是太多了,不止是德國(guó)詩(shī),還有其他文化里的詩(shī)歌。每種母語(yǔ)的傳統(tǒng)詩(shī)歌中都會(huì)有別的文明中沒有的元素,這讓我很驚訝,大大豐富了我的創(chuàng)作視角。有了大量閱讀的積累之后,就要模仿他們來(lái)寫,直到你可能突然到達(dá)一個(gè)點(diǎn),內(nèi)心的聲音開始獨(dú)立了,你就可以開始純粹自己的創(chuàng)作。

    澎湃新聞:為你帶來(lái)盛名的《雨桶變奏》這部詩(shī)集是怎么創(chuàng)作出來(lái)?

    瓦格納:其實(shí)這個(gè)詩(shī)集每首詩(shī)都是單獨(dú)創(chuàng)作的,后來(lái)說(shuō)要出版,我就挑選出一些主題相關(guān)的詩(shī)編成了《雨桶變奏》。詩(shī)集當(dāng)中有一首詩(shī)的標(biāo)題就叫《雨桶變奏》,我也拿它做了詩(shī)集的標(biāo)題。這首詩(shī)采用了日本俳句的形式,主題是關(guān)于童年時(shí)代的放在屋檐下接雨水的桶的回憶。

    澎湃新聞:東方文化對(duì)你影響大嗎?

    瓦格納:我閱讀了很多東方的詩(shī)歌,不過(guò)都是翻譯作品,李白、杜甫、松尾芭蕉的作品我都讀過(guò),中國(guó)詩(shī)人中我最喜歡杜甫。像《雨桶變奏》里有一些禪意就是受東方文化影響,但是我并不是這方面的專家,只不過(guò)我覺得東方詩(shī)歌傳統(tǒng)中以小見大的手法比較貼合我的興趣,所以把它結(jié)合在了我詩(shī)歌創(chuàng)作中。

    今年4月份我曾經(jīng)花了一個(gè)月到越南跟一位越南詩(shī)人一起創(chuàng)作,這個(gè)詩(shī)人對(duì)我的詩(shī)評(píng)價(jià)說(shuō)“它看起來(lái)非常熟悉,很亞洲”,我對(duì)此感到很高興。

    澎湃新聞:你怎么看待這次“詩(shī)人譯詩(shī)人”的活動(dòng)中,中國(guó)詩(shī)人朱朱等對(duì)你的詩(shī)歌的翻譯?

    瓦格納:因?yàn)槲也欢形模晕抑荒苤庇^地從音律上感受,他們?cè)诶收b的時(shí)候,那種張力讓我感覺應(yīng)該是翻譯得非常好。這個(gè)活動(dòng)非常棒,之前可能很難想象,作為詩(shī)人,并沒有掌握對(duì)方的語(yǔ)言,就借助翻譯們非常細(xì)致的解釋和我們的想象力。每一個(gè)詞的意思都要反復(fù)推敲,每一個(gè)音節(jié)的韻律都要反復(fù)討論,每一種文化的深意都要不斷揣摩。整個(gè)過(guò)程像解謎一樣,但是令人感覺非常幸福。

     

    附:《雨桶變奏》

    (《雨桶變奏》一詩(shī)采用了日本傳統(tǒng)俳句的形式,描寫了詩(shī)人故鄉(xiāng)家里一只用來(lái)盛雨水的桶在一年四季的嬗變。除了三句一組的俳句形式以外,詩(shī)歌中對(duì)“季詞”以及和四季相關(guān)的風(fēng)物的描寫,其“幽、玄、空、寂”的意境,都是對(duì)經(jīng)典俳句的致敬。)

    我掀開它的蓋

    望進(jìn)烏鶇那

    巨大的眼。

    在李子樹下,

    在屋后,它從容冷漠

    如禪師。

    它是某種火爐

    的底片;不冒煙,

    反而吞食云朵。

    發(fā)出短促的輕笑,

    惹得人們暴怒地踢它,

    不過(guò)依舊守口如瓶。

    冥界仿佛透過(guò)它

    爬升,只為

    窺視我們。

    排水管如

    銀制的風(fēng)琴管,

    抽吸天氣。

    一整個(gè)夏天,

    它徹底沉沒,然后,風(fēng)暴起時(shí),

    它泛起波浪。

    留下來(lái)吧,言說(shuō)黑暗,

    你的臉銷蝕溶解,

    如水中糖塊。

    和園子一樣古老,

    和林中湖泊氣味相同,兀立

    在那,一桶冥河。

    我抬起桶蓋,

    顫抖著縮身。烏鶇的歌

    黯淡了。

    秋天時(shí)它總是滿溢,

    水從邊沿流出,

    仿佛數(shù)百只黑蛞蝓。

    我還記得的是,

    桶周鑲上的是一種

    名為“母鼠”的紋飾。

    樹上落下的

    最后一滴水。在寂靜中,沉寂,

    顫動(dòng)的鑼。

    一次冥想;

    在冬天,它發(fā)光

    如碎冰。 

    亚洲gv永久无码天堂网
    <dd id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></dd>
    <small id="yy8yy"><menu id="yy8yy"></menu></small>
    <sup id="yy8yy"><delect id="yy8yy"></delect></sup>
  • <noscript id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></noscript>
  • <sup id="yy8yy"></sup>
  • <tfoot id="yy8yy"></tfoot>
    <small id="yy8yy"></small>
  • <dd id="yy8yy"><pre id="yy8yy"></pre></dd>
    <sup id="yy8yy"></sup>
    <noscript id="yy8yy"><optgroup id="yy8yy"></optgroup></noscript>
    <noscript id="yy8yy"><dd id="yy8yy"></dd></noscript>