我國蒙古族母語文學(xué)五年來的成就與展望
“這些培訓(xùn)班把主要目標(biāo)和任務(wù)放在提高作家的政治思想認(rèn)識上,鼓勵作家們寫出歌唱主旋律的、有思想高度的優(yōu)秀作品。特別是一些作家經(jīng)過培訓(xùn)后對蒙古族文學(xué)的定位有了明確的認(rèn)識,更深刻地認(rèn)識到蒙古族文學(xué)是中國多民族文學(xué)大家庭中的重要組成部分,母語文學(xué)作家不僅要有民族身份認(rèn)同,更應(yīng)該有國家認(rèn)同、有家國情懷。”
五年來,隨著中國作協(xié)“少數(shù)民族文學(xué)發(fā)展工程”的全面實(shí)施,藏族、維吾爾族、哈薩克族、蒙古族、朝鮮族、彝族、壯族等各民族的母語文學(xué)創(chuàng)作迎來了非常好的發(fā)展契機(jī)。就我所了解的蒙古族母語文學(xué)來說,無論從創(chuàng)作的數(shù)量、創(chuàng)作體裁的結(jié)構(gòu)性變化,還是作品的思想性藝術(shù)性的提升、創(chuàng)作主題的豐富升華等方面,都取得了可喜的成績。
當(dāng)今世界是一個信息爆炸的時代,文學(xué)的創(chuàng)作和傳播也不再拘泥于傳統(tǒng)紙媒,不限于文學(xué)刊物和圖書,蒙古族母語文學(xué)也不例外。過去,蒙古族母語文學(xué)主要見于各種蒙古文報(bào)刊和蒙古文圖書。而如今,網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)和紙媒平分秋色,甚至已經(jīng)顯示出超過傳統(tǒng)紙媒的新趨勢。據(jù)滿全教授團(tuán)隊(duì)的統(tǒng)計(jì),2016年各種網(wǎng)絡(luò)媒體發(fā)表蒙古文文學(xué)作品15819篇(首),已經(jīng)占據(jù)全年蒙古族母語文學(xué)作品數(shù)量的81%。由此可見,網(wǎng)絡(luò)媒體已經(jīng)成為發(fā)表蒙古族母語文學(xué)的強(qiáng)勢平臺,也反映了蒙古族母語文學(xué)搭上信息技術(shù)的高速列車,進(jìn)入新的發(fā)展階段。在2016年,21種蒙古文刊物、10種蒙古文報(bào)紙和網(wǎng)絡(luò)媒體共計(jì)發(fā)表文學(xué)作品19497篇(首),其中詩歌13015首,散文2714篇,短篇小說971篇,中篇小說237篇,報(bào)告文學(xué)464篇,兒童文學(xué)1259篇,長篇小說9部。以上只是2016年一年的大略數(shù)據(jù),五年來蒙古族母語文學(xué)創(chuàng)作的數(shù)量逐年增長,但是我們對比五年來的數(shù)據(jù)以后發(fā)現(xiàn),每年母語文學(xué)創(chuàng)作的體裁結(jié)構(gòu)卻基本保持著比較穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)。那就是,詩人群體是蒙古族母語文學(xué)創(chuàng)作的主力軍,蒙古族是名副其實(shí)的“詩歌的民族”,詩歌、散文和小說創(chuàng)作是蒙古族母語文學(xué)最活躍的三種體裁,相比之下報(bào)告文學(xué)、戲劇和長篇小說的創(chuàng)作則需要更加努力。這種體裁結(jié)構(gòu)實(shí)際上是蒙古族母語文學(xué)創(chuàng)作的主流趨勢,也顯示了蒙古族母語文學(xué)發(fā)展中的一些不可忽視的問題,譬如近年來報(bào)告文學(xué)的創(chuàng)作一度進(jìn)入低谷,兒童文學(xué)創(chuàng)作長期被忽略等。但是,這五年來內(nèi)蒙古作協(xié)、內(nèi)蒙古民族青少年雜志社等有關(guān)單位也注意到了蒙古族母語文學(xué)中存在的不平衡發(fā)展問題,開始重視并采取相關(guān)措施,收到了顯著效果。
內(nèi)蒙古民族青少年雜志社于2013年、2014年、2016年舉辦了三次蒙古語兒童文學(xué)作家培訓(xùn)班,培訓(xùn)了180多名作家,并舉辦了兩屆“花蕾杯”兒童小說大賽,出版了《花蕾杯獲獎兒童小說選》等圖書,受到了蒙古族母語小讀者的普遍歡迎。經(jīng)過五年多的努力,內(nèi)蒙古已經(jīng)初步形成了一定規(guī)模的兒童文學(xué)母語作家隊(duì)伍,涌現(xiàn)了扎·哈達(dá)、斯琴高娃、莫·浩斯巴雅爾等一批年輕的兒童文學(xué)作家,而且他們的作品已經(jīng)開始展示蒙古族母語兒童文學(xué)良好的發(fā)展前景。內(nèi)蒙古民族青少年雜志社針對近年來蒙古族母語文學(xué)創(chuàng)作中報(bào)告文學(xué)缺席的現(xiàn)實(shí),于2013年和2015年舉辦了蒙古語報(bào)告文學(xué)作家培訓(xùn)班,培訓(xùn)了120多位作家,并且于2016年舉行了全區(qū)報(bào)告文學(xué)比賽,參賽的報(bào)告文學(xué)作品在思想主題和創(chuàng)作手法上都有了顯著的提高,從方方面面寫出了五年來內(nèi)蒙古經(jīng)濟(jì)文化和社會建設(shè)等方面的成就,傳遞了正能量,用母語講述了內(nèi)蒙古人的中國夢。
從這些變化來看,五年來蒙古族母語文學(xué)創(chuàng)作取得了不俗的成績。更難能可貴的是,這些作品在主題思想、藝術(shù)特色等方面有了明顯的提升。
蒙古族母語作家隊(duì)伍在思想認(rèn)識方面的提高和深化,具體體現(xiàn)在他們寫出的文學(xué)作品之中。五年來,內(nèi)蒙古作協(xié)、《花的原野》雜志社、內(nèi)蒙古民族青少年雜志社和各盟市文聯(lián)、作協(xié)在內(nèi)蒙古各地舉辦了多次作家培訓(xùn)班,我也有幸被邀請去授課,并與作家朋友們進(jìn)行了廣泛交流。據(jù)我的觀察,這些培訓(xùn)班把主要目標(biāo)和任務(wù)放在提高作家的政治思想認(rèn)識上,鼓勵作家們寫出歌唱主旋律的、有思想高度的優(yōu)秀作品。特別是一些作家經(jīng)過培訓(xùn)后對蒙古族文學(xué)的定位有了明確的認(rèn)識,更深刻地認(rèn)識到蒙古族文學(xué)是中國多民族文學(xué)大家庭中的重要組成部分,母語文學(xué)作家不僅要有民族身份認(rèn)同,更應(yīng)該有國家認(rèn)同、有家國情懷。由此可見,思想認(rèn)識的提升,比寫作手法的訓(xùn)練更為重要。蒙古族是跨境民族,除了國內(nèi)蒙古族,還有蒙古國和卡爾梅克、布里亞特都有蒙古語創(chuàng)作的文學(xué)。我們的培訓(xùn)和學(xué)習(xí)就是要青年作家們意識到,中國的蒙古族作家向蒙古國作家學(xué)習(xí)的同時不應(yīng)該忘記向國內(nèi)各民族作家學(xué)習(xí),不應(yīng)該忘記蒙古族的文學(xué)是中國多民族文學(xué)的重要組成部分。
五年來,蒙古族母語文學(xué)在老中青三代作家的共同努力下取得了豐碩的成果,也展現(xiàn)出新的特征。其中,最明顯的一點(diǎn)是蒙古族母語作家的創(chuàng)作中充分體現(xiàn)了文化自信,而且在創(chuàng)作思想和主題上更加注重思想高度和文化深度,母語作家們講的故事不僅僅是“故事”,更是思想,更是文化。而且,在一些青年作家的創(chuàng)作中,這種文化自覺已經(jīng)成為筆耕不綴的主要動力。譬如,內(nèi)蒙古正藍(lán)旗青年女作家烏尼日其其格已經(jīng)發(fā)表了十多篇專門寫馬文化的中短篇小說,用生動的故事從不同的角度寫活了蒙古族的馬文化,而這種馬文化正是在現(xiàn)實(shí)生活中日益消失的游牧文明的精粹。烏尼日其其格在寫駿馬的故事,實(shí)際上這些小說背后都是她對日益消失和遠(yuǎn)去的民族傳統(tǒng)文化的憂慮,以及如何挽救和尋回傳統(tǒng)文化的努力。我相信這類小說被翻譯成其他語言之后會引起國內(nèi)外讀者的興趣。還有一些作家的小說,在草原和城市的文化空間自由馳騁,把人類和動物的故事編織得天衣無縫,在扣人心弦的故事背后投射出的是對人類共同命運(yùn)的關(guān)注。從這些作品中,我們讀到的不僅僅是蒙古族母語作家對自己單一民族的命運(yùn)的關(guān)心,更是讀到了蒙古族母語作家對包括自己的民族在內(nèi)的全人類共同命運(yùn)的關(guān)心。這些都不同程度地反映了蒙古族母語文學(xué)創(chuàng)作的思想高度。
互聯(lián)網(wǎng)在縮短世界的距離,也在縮短蒙古族母語作家和世界之間的距離。我在閱讀五年來蒙古族母語文學(xué)作品的過程中發(fā)現(xiàn)不少優(yōu)秀的作品都出自于那些在基層工作和生活的青年作家之手。我思考之后觀察到了一個現(xiàn)象,那就是基層作家是沒有遠(yuǎn)離自己民族文化根基的作家,他們的文學(xué)創(chuàng)作完全來自于他們自己最熟悉的生活和文化,與生活在大城市離開草原已久的作家相比,他們身邊還有源源不斷的創(chuàng)作源泉,同時因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)和信息高速公路,他們時刻與世界保持著零距離,時刻與古今中外的作家作品保持著直接對話和深度閱讀。當(dāng)今,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)把草原上的母語作家和世界的命運(yùn)連接起來,與世界保持同步的作家不離草原一步就能寫出具有世界高度的作品已經(jīng)不再是奢望。
但是,最后必須提一下蒙古族母語文學(xué)的翻譯問題。母語文學(xué)是蒙古族文學(xué)的主體和主流,但是母語文學(xué)的閱讀群主要局限于蒙古語讀者。母語文學(xué)走向全國,走向世界,必須借助文學(xué)翻譯這個橋梁。高質(zhì)量的文學(xué)翻譯是連接蒙古族母語文學(xué)和中國多民族文學(xué)乃至全人類文學(xué)的惟一的橋梁。五年來,蒙古族母語文學(xué)的創(chuàng)作已經(jīng)創(chuàng)造了一個絢麗多彩的世界。但是如果沒有文學(xué)翻譯,除了蒙古語讀者,還有更多的熱愛蒙古族文學(xué)的讀者將永遠(yuǎn)無法看到這個絢麗多彩的母語文學(xué)的世界。