《維吾爾民歌精選》:讓民歌瑰寶代代相傳
《維吾爾民歌精選》歌詞、光碟與歌譜。
4月23日,由民族出版社·民族音像出版社策劃制作,歷時5年收集,集維吾爾族民歌之大成的音像制品《維吾爾民歌精選》,正式出版發(fā)行。
這是一套包括了歌詞、歌譜、DVD、CD的綜合作品,其中收錄了近200首維吾爾族民歌。文字部分用了維吾爾語、漢語、英語3種語言,是“十二五”時期國家重點音像出版物、國家出版基金資助項目。
維吾爾族民歌是維吾爾族人民在日常生活中創(chuàng)造,并世代相傳的珍貴非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。它不僅記載了維吾爾族人民生活的各個方面,也體現(xiàn)了各地、各個時期維吾爾族文化藝術(shù)特征。其歌唱內(nèi)容包羅萬象,有哲人箴言、文人詩作、先知告誡,也有民間故事和育人藝術(shù)等,可謂是反映維吾爾族人民生活和社會風(fēng)貌的“百科全書”。
然而,新疆各地雖然曾分別挖掘整理出版過維吾爾族民歌,但因為種種原因,還沒有一部圖書用多種文字的形式全面收集、整理過維吾爾族民歌。
為使維吾爾族民歌這一文化瑰寶得到更好地保護(hù)與弘揚,在國家相關(guān)部門、新疆文藝專家的關(guān)心和全力支持下,民族出版社設(shè)立了這一文化項目。在此過程中,十一屆全國人大常委會副委員長司馬義·鐵力瓦爾地給予了很大的關(guān)心。他說:“民歌來自人民,我們精選出來的民歌,一定要讓人民滿意。”
兩年跋涉,收集百姓認(rèn)可的民歌
制作《維吾爾民歌精選》是一個繁瑣、艱辛的過程。
民族出版社原副總編艾爾肯·阿布都哈德爾是《維吾爾民歌精選》的主要策劃、執(zhí)行人。他有一個筆記本,里面密密麻麻地記錄著姓名、地址、電話、歌詞和簡易地圖等內(nèi)容,一些圈圈框框不時出現(xiàn)在其中。像這樣的筆記本,他記錄了7本。它們真實地反映了5年來他搜集維吾爾族民歌的曲折經(jīng)歷。
2011年下半年,艾爾肯組織、帶領(lǐng)同事,按照天山東、南、北3個脈絡(luò),前往新疆12個地區(qū)實地搜集、整理維吾爾族民歌。他們常常自帶干糧,在維吾爾族聚居的村莊走村入戶調(diào)研、收集。有時累了,就借宿在農(nóng)牧民家中。
從中蒙邊境到中阿邊境,從塔里木盆地到周邊的古城,他們在廣闊的新疆大地上輾轉(zhuǎn)找尋,足跡遍布開都河、喀拉喀什河、葉尓羌河、塔里木河、伊犁河沿邊的維吾爾族鄉(xiāng)村。他們拜訪民歌藝人,了解、收集當(dāng)?shù)氐拿窀琛?/p>
為了尋找一位103歲的民間藝人,他們曾克服種種困難走到了昆侖山下;還曾追隨老人們的足跡到戈壁山區(qū),聽一位耄耋之年的民間藝人唱歌,了解那里民歌的“根”。
自項目啟動兩年間,艾爾肯他們曾多次在新疆各地尋訪收集,收獲頗豐。從哈密、吐魯番、尉犁、且末、和田、喀什、阿圖什、庫車和伊犁9個地區(qū),搜集到民歌1200多首。
回到北京后,在專家、民間藝人的幫助下,他們從1200多首民歌中,初選出300多首。
“民歌來自老百姓,我們精選的民歌,也一定要得到老百姓認(rèn)可。”帶著這個信念,艾爾肯等帶著挑選出的300多首民歌,再次返回新疆。在烏魯木齊與相關(guān)專家一起研討采選后,他們前往新疆各地征求基層文藝工作者的意見,最后,精選確定了近200首民歌。
這些年,艾爾肯等多次進(jìn)出新疆,路途遙遠(yuǎn),艱遠(yuǎn)跋涉,僅哈密地區(qū)就去了6次。而這,僅僅是調(diào)研漫長過程的開始。
一些民歌在口耳相傳的過程中,出現(xiàn)了曲調(diào)的誤差,或缺失了歌詞,或語言、語法上有出入。艾爾肯都要與當(dāng)?shù)乩纤囆g(shù)家們一起,努力將失真的部分進(jìn)行還原。
再次“遠(yuǎn)征”,保存民族文化影像珍貴資料
民歌與社會生活背景緊密相連。確認(rèn)了民歌名錄,接下來就是錄制影像。2013年,艾爾肯帶著工作人員再次“遠(yuǎn)征”。
影像的錄制不能含糊。艾爾肯等人邀請新疆各地著名的歌手和久負(fù)盛名的演奏家們參與錄制,最大限度地還原這些民歌的感染力和生命力。
藝術(shù)家們在當(dāng)?shù)睾蜑豸斈君R反復(fù)彩排后,由艾爾肯等人對這些歌曲進(jìn)行了精心錄制。為保證錄制質(zhì)量,他們還專門邀請專家到現(xiàn)場給予指導(dǎo)。
與此同時,艾爾肯他們還收集了與維吾爾民歌相關(guān)的30多種圖書、40多種音像制品。在深入調(diào)查研究和學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,他們與各地區(qū)的藝術(shù)家反復(fù)斟酌、研討,確定了這些歌曲的歌詞、曲調(diào)、曲譜和文化背景等。
此外,他們還再次走訪了新疆9個地區(qū),收錄了民眾家居、田間地頭的勞動場面、熱鬧集市、麥西來甫、喜慶節(jié)日、婚喪嫁娶等數(shù)以千計的場景。
回來后,他們從中挑選出相關(guān)歷史、生活、文化、勞動、風(fēng)俗習(xí)慣、自然風(fēng)景等視頻片段,根據(jù)歌詞編輯制作到光盤里;還為文字部分配發(fā)了以格言警句為內(nèi)容的書法作品和寓意深遠(yuǎn)的油畫作品,為整部民歌精選集增色不少。
在民歌精選集DVD中的畫面上,天山南北的維吾爾族同胞,唱著他們喜愛的歌曲。空中俯瞰坎兒井、雄偉的交河古城、庫車的千佛洞等畫面,與民歌完美地融合在一起。
“這個民歌精選集傾注了我們太多心血,我們要對基層老百姓、對參與這項工作的藝術(shù)家們有個交待。”艾爾肯說。
精益求精,作品質(zhì)量容不得半點馬虎
“當(dāng)時,新疆時間三四點起床,是常有的事。”民族出版社·民族音像出版社副主任多魯洪·卡迪爾說,他是艾爾肯的得力助手。
5年來,他們幾乎沒有停下來過,從民歌的收集、錄音、攝像到之后的綜合制作、組織翻譯、設(shè)計排版、校對審核,每一個環(huán)節(jié)都要親自監(jiān)管。
因為疲勞過度,這幾年,艾爾肯經(jīng)歷了4次住院、2次手術(shù)。往往是病情剛剛穩(wěn)定,他便出院繼續(xù)工作。
“我們都清楚,作品的質(zhì)量容不得半點馬虎。”多魯洪說,因為要對得起基層百姓的信任與期待,也要對得起開展這項工作的過程中給予他們幫助的人。
在《維吾爾民歌精選》的整理出版過程中,民族出版社的維吾爾文、漢文編輯室,以及總編室、策劃部和出版部的同事,都給予了大力支持與配合。
民族出版社·民族音像出版社主任姚啟星組織參與了編輯審讀工作。“民歌都是維吾爾文的,要把歌詞翻譯成漢文、英文,又不失其真實寓意,譯者們及編輯們都下了很大的功夫。”姚啟星說,“反復(fù)推敲修改意見的過程,也是譯者和編輯之間一次很好的文化交流。”
新疆藝術(shù)中心高級指揮阿布都熱合曼·阿尤甫,從頭到尾指揮了這些民歌的錄制工作,對這個文化項目感情很深。他第一次看到樣書時評價稱:“這項國家工程是繼《維吾爾十二木卡姆》和《維吾爾麥西來甫》之后的又一個鴻篇巨著。”
國家二級錄音師劉克說:“這幾年我親眼目睹了《維吾爾民歌精選》的制作,艾爾肯與同事們?yōu)榇烁冻龅呐Γ沧屛译y忘。”
《維吾爾民歌精選》出版后,新疆社會各界對其給予了極高評價。
新疆維吾爾自治區(qū)文聯(lián)原副主席、編審阿不力米提·沙迪克說:“維吾爾民歌經(jīng)過勞動人民幾個世紀(jì)的創(chuàng)作,并代代相傳,一直傳至我們這個時代。對這個極其豐富的民歌資源進(jìn)行大規(guī)模的挖掘、收集、整理、裝訂成冊,這是維吾爾民歌史上史無前例的一件大事。”
新疆藝術(shù)學(xué)院原院長伊明·艾合買提認(rèn)為,維吾爾民歌是永不磨滅的藝術(shù)豐碑,同時也是中華文化寶庫中的樂歌篇章。對維吾爾民歌進(jìn)行收集,是對這一文化瑰寶的保護(hù)、傳承與進(jìn)一步弘揚。
新疆大學(xué)高級研究員阿布都克里木·熱合曼也表示,這部精選集很好地表達(dá)了維吾爾族人民熱愛家鄉(xiāng)、熱愛祖國、追求自由和幸福的情懷。