中國(guó)網(wǎng)文走紅海外,提高品質(zhì)是前提
最近,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播成為媒體聚焦的熱點(diǎn),因?yàn)樗笥凶叱鰢?guó)門、躥紅世界的架勢(shì)。一個(gè)翻譯中國(guó)網(wǎng)文并且提供瀏覽業(yè)務(wù)的美國(guó)網(wǎng)站,“武俠世界”,已經(jīng)擁有了超過(guò)250萬(wàn)的活躍讀者。但它的前景如何,它未來(lái)的走勢(shì),是否會(huì)如同某位中文系副教授所說(shuō)的那樣, 被打造成代表國(guó)家軟實(shí)力的世界流行文藝?
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的主角形象大多極端理想化,“草根逆襲”模式的運(yùn)作下,任何屏障最終都將被打破,平凡人得以實(shí)現(xiàn)身份的驟變。作品則以緊湊激烈的故事情節(jié)為構(gòu)架,充塞著天馬行空的想象、濃厚的神話色彩。中國(guó)網(wǎng)文的敘述方式對(duì)于在真實(shí)世界中生活的人們來(lái)說(shuō),滿足了他們的精神快感,正好抓住了人們關(guān)于某些理想結(jié)果的心理需求。
但這種高度想象的特色文學(xué)同樣存在敘事構(gòu)建上的弊病:作者的個(gè)體創(chuàng)作,在主人公“打怪挖寶”的成長(zhǎng)過(guò)程中,可能會(huì)走向冗長(zhǎng)和累贅。一部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的篇幅大概足以和一些傳統(tǒng)作家的全集相媲美,而在這漫長(zhǎng)的敘述中,脫離不了一定的“套路”,驚人機(jī)遇,困苦阻隔,創(chuàng)造奇跡。而這些步驟往往會(huì)在書中重復(fù)。主角的驚艷固然讓讀者暫時(shí)取得“出人頭地”的快感,但這種嚴(yán)重脫離現(xiàn)實(shí)的情節(jié)不斷回放,讀者閱讀一本網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)時(shí)不停被灌輸“激情雞湯”,最后他們會(huì)不會(huì)感到厭煩呢?
有人感嘆,“武俠世界”目前只有約30部譯介作品,走出去的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有限。但或許正因?yàn)閿?shù)量極小的作品被譯介,各自的特色得以保留,中國(guó)網(wǎng)文的魅力才得以最大程度的展示。倘若數(shù)量多了,發(fā)現(xiàn)故事套路的讀者或許也不再興致盎然了。這并非聳人聽(tīng)聞,抄襲事件層出不窮,引起的官司也不在少數(shù)。就筆者個(gè)人閱讀經(jīng)歷而言,走紅海外的作品之一《盤龍》,與它故事結(jié)構(gòu)嚴(yán)重雷同的作品是存在的,可見(jiàn)同質(zhì)化的嚴(yán)重。
因此,推崇中國(guó)網(wǎng)文走向世界的工作者不必過(guò)于憂慮存在文化壁壘等外部問(wèn)題。關(guān)注中國(guó)網(wǎng)文的自身問(wèn)題,如何讓國(guó)內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)得到個(gè)性發(fā)現(xiàn),作家在寫作過(guò)程中如何推陳出新,才是中國(guó)網(wǎng)文后續(xù)發(fā)展乃至銷售海外的關(guān)鍵,好的內(nèi)容生產(chǎn)才不愁銷量。在中國(guó)網(wǎng)文走紅海外之后,對(duì)其應(yīng)持觀望態(tài)度,重點(diǎn)要看網(wǎng)文未來(lái)的發(fā)展態(tài)勢(shì)。同時(shí)通過(guò)約束數(shù)量來(lái)促進(jìn)質(zhì)量的相對(duì)提高。現(xiàn)在譯介作品數(shù)量少,也屬好事,精品更能俘獲讀者的芳心,贏得持續(xù)的魅力和吸引力。
另外,雖然中國(guó)網(wǎng)文摻雜著道教的神秘色彩,“道”、“陰陽(yáng)”等概念被廣泛應(yīng)用,但和真正的道教文化乃至道家思想仍有巨大差距,更不能很好地體現(xiàn)我國(guó)的文化魅力,甚至?xí)星獾南麡O作用。倘若它想要代表國(guó)家軟實(shí)力,首先要有中國(guó)文化的真正意蘊(yùn),作者們還需好好做文化內(nèi)涵的功課,一個(gè)世界流行文藝的底蘊(yùn)不應(yīng)止于此。