中澳文學論壇: 在“一帶一路”的新時代,我們的文學交流恰逢其時
中國文學一直在聆聽世界的聲音,也向世界講述著中國。5月8日,由中國作家協(xié)會主辦、廣東省作家協(xié)會承辦的第四次中澳文學論壇在廣州舉行。不同國家、不同文化背景、不同語言創(chuàng)作的作家們在小說、評論、翻譯、詩歌、出版等領域進行了思想的交流與碰撞,既是中國與世界的對話,也是文學永恒生命力的見證。
中國作協(xié)主席鐵凝致辭
中國作協(xié)主席鐵凝在致辭中談到:“2017年,欣逢中國和澳大利亞建交45周年,中澳兩國在政治互信、經(jīng)濟互惠、人文互通等方面取得了豐碩的成果。正如郝金斯教授所說,在‘一帶一路’的新時代,我們的文學交流恰逢其時。在‘一帶一路’、‘和平合作、開放包容、互學互鑒和互利共贏’理念的指引下,加強各國之間的人文交流將有利于增進民心相通,而文學交流是各國人文交往中的一個重要領域。過去30多年來,我們兩國的文學交流日益加強,作家互訪不斷,兩國作家作品的互譯出版更有助于增強兩國作家和民眾之間的深入了解。中澳文學論壇就是我們友好交往中的一個重要舉措。
中國作協(xié)一直致力于推動國際間的文學交流,我們的目標就是在差異中探尋共性,在包容中尊重多元。持續(xù)的對話和交流豐富了中國作家對世界文學和不同文化的認知與了解,也向世界傳遞著中國人多彩的生活樣態(tài)、精神脈絡和文化積淀。我們將繼續(xù)探索和完善文學交流的領域和模式,不斷深化和擴展思想表達的內(nèi)涵和視野,進一步在文學翻譯、創(chuàng)意寫作、網(wǎng)絡文學等領域開展國際合作,為世界文壇的百花齊放貢獻自己的熱情和智慧。”【詳細】
小說單元:文學、流動與地域
亞歷克西斯?賴特:我該如何解放思想,寫出不同的東西?
我研究澳洲以及世界各地的故事已經(jīng)多年,這是我一直覺得我必須要做的事情,以便讓我的工作具有實用價值。令我越來越好奇的是,究竟是什么東西能夠影響我講故事的能力,讓我的故事傳遍世界各個角落?【詳細】
蓋爾?瓊斯:復雜的文化環(huán)境或許有助于寫作
“唐人街”位于布魯姆市中心。盡管這里也有一些殖民時期風格的建筑和白人經(jīng)營的商鋪,但是只有掛著唐記、榮記和方記這類招牌的中國商店才最吸引我。除此之外,陽光電影院也是一個充滿了想象的地方。孩子們在這里無憂無慮,天真爛漫:他們生性自由,珍愛這些獨特的異國風情,還追求不同體驗帶來的快樂。我并不是想感傷童年時代或者描述那段時光,我感興趣的是流動而富有活力的想象力為何能夠在這里產(chǎn)生;以及這些想象力又是如何在與其他事物的種種邂逅中形成。【詳細】
魏微:遷徙與歐美文學
遷徙在今天已經(jīng)成為一個全球性的話題了,非但在中國,眾所周知,澳洲、歐美等國也都在被這個話題所席卷。那些發(fā)生在國與國之間、城與鄉(xiāng)之間的大量的移民和遷居,已經(jīng)成為我們這個時代少數(shù)幾件為各國、各地區(qū)所共有的事實之一。【詳細】
王十月:流動,近四十年最主要的中國經(jīng)驗
流動。這是中國前所未有的景象,數(shù)億農(nóng)民離開了土地,離開了固守的地域,在大地上流動。而這流動帶來的一系列復雜的改變,這背后的酸甜苦辣,這背后的國家意志與個人夢想,造就了中國神話。這近四十年來,中國最主要的真實。如果中國作家無視這個巨大的真實,回避它,不去書寫,這代作家是不稱職的。【詳細】
阿來:文學就是一個充滿流動性的地域
今天的中國,正以前所未有的開放態(tài)度向著世界敞開。這不僅是這個國家的政府所采取的經(jīng)濟開放政策。更重要的是,從一百多年前的新文化運動開始,中國包括作家在內(nèi)的知識分子群體,就已經(jīng)向著世界全面開放。到今天,在很多時候,在中國,一個作家成就的衡量,并不是以其用中文這種語言表達中國這個地域的各種經(jīng)驗是否充分,而是以其在西方世界的別種語言中是否受到歡迎為標準的。【詳細】
出版單元:出版的前景與理由
伊沃·印迪克:在澳大利亞做文學出版商
我認為自己是一個“概念性”的出版商,而不是商業(yè)出版商。這是因為,當我出版一本書時,我所關注的概念總是超過這本書或作者,即關注澳大利亞文學的概念;或更籠統(tǒng)的,關注整個文學的概念,甚至更理想化的,關注我們的子孫后代。【詳細】
劉方:紙質(zhì)書將繼續(xù)是出版的主要形式
雖然數(shù)字出版等新的出版形式越來越成為出版的重要構(gòu)成,但在一個比較長的時期內(nèi),中國閱讀市場中紙質(zhì)書應該還會繼續(xù)是出版的主要形式。人們長期以來養(yǎng)成的閱讀習慣難以徹底改變,尤其是中年以上閱讀者,他們習慣了紙質(zhì)閱讀介質(zhì),閱讀對他們來說,不僅僅是獲取信息和知識的手段,還是他們生活方式的一部分。【詳細】
朱燕玲:出版的前景與理由
在人類文明史中,語言文字是進步的基礎,包括其衍生產(chǎn)品在內(nèi),無論載體有何種變化,出版物者都是思想者、知識界和讀者間不可或缺的橋梁,承擔著文化和知識傳播的重任。優(yōu)秀出版物的交流,也是歷來各國人民間深入了解、增進友誼的重要渠道。作為一名從業(yè)三十多年的出版人,我這樣看待我的工作:我堅持做的,無外乎是促進文化積累和文化交流。【詳細】
翻譯單元:文學與翻譯
韓靜:翻譯是溝通,翻譯是跨文化交際
翻譯語言就是翻譯文化。翻譯人員必須具備一定的知識和技能,識別并翻譯源語言文本中隱藏的和無形的認知和文化語境,以便目的語聽眾理解。
根據(jù)上述內(nèi)容,我們可以得出結(jié)論,兩種語言和文化不存在同一性。翻譯過程中如果要尋找對等時,我們需要明白不存在無差異的對等,而且對等不等于復制。【詳細】
李堯:讓我們的作品,有尊嚴地走向世界
漢學家也好,中國學者也罷,在翻譯介紹中國文學作品的時候,都不能以外國讀者不熟悉、不了解、看不懂某一作品的時代背景、文化內(nèi)涵為借口,就肆無忌憚地刪節(jié)、修改中文原著。翻譯的功能之一,恰恰就是要把別的民族不熟悉的東西,包括所謂時代背景、文化內(nèi)涵,介紹給他們。【詳細】
評論單元:批評的價值
安東尼·歐曼:評論的價值
關心文學的社會功能的評論家有某些基于社會形態(tài)和同代人的價值評判模式,他們會就文學在社會形態(tài)框架內(nèi)所能扮演的角色對文學做出評價。教“慢讀”的老師們呢,對價值有著不同理解。這種對“價值”的理解,很不幸和開始時我提到(且一直會首先提到的)的“直覺”的概念一樣引人深思。【詳細】
本·丹漢姆:生態(tài),多樣化和文化
BBC系列紀錄片《地球脈動第二季》第六集名為《城市》,它講述了生存在世界各地城市中心的動物們的生活。我們可以看到人類文明和其他動物文明的諸多碰撞,而這些動物或是面臨致命結(jié)果,或是成功地適應城市環(huán)境。雖然通常是其他動物被迫適應我們?nèi)祟悩?gòu)建的環(huán)境,但《城市》在結(jié)尾描述了一個振奮人心的愿景:我們可以通過建設高密度城市,為比城市中現(xiàn)有的更大的物種多樣性提供棲息地,實現(xiàn)對環(huán)境的適應。【詳細】
謝有順:為批評立心
何為批評之心?我以為它至少包含義理、實證和文體這三方面。其中,又以義理為最高。批評的義理,不僅是指思想或哲學,它也是指文學的道義與藝術的原理。不合義理的批評,即便姿態(tài)勇猛、辭章華麗,終歸偏離了文學的大道,而難以服人。【詳細】
李朝全:批評是一種選擇
批評是一種選擇。選擇的結(jié)果一是推介給讀者觀眾,引導閱讀欣賞風尚,提升受眾文藝藝術素質(zhì)。一是面向作家,引領創(chuàng)作思潮與趨向。一是對優(yōu)秀作品進行經(jīng)典化、歷史化,使之進入文藝史、藝術史、文化史。文藝批評的力量包括其本身所具備的思想穿透力和藝術感染力,也包括對文藝創(chuàng)作的反作用力和推動力,讀者閱讀鑒賞的引導力和影響力。【詳細】
詩歌單元:詩歌與社會
大衛(wèi)·馬斯格雷夫:詩歌中的聽覺場景分析與聲音
正是由于我們?nèi)菀渍`聽、誤解且選擇性地接收信息的傾向,才使我們找到一些重要的可能途徑來取得進展:請容許我強調(diào),此處我并不是在說“虛假新聞”,或是對氣候科學的頑固無知;而是把評論限制在詩歌領域。與我們對古典信息論的期待相反,比起在全是寂靜的孤立狀態(tài)下聽取打斷的言語,人類大腦在擁擠或吵鬧的環(huán)境中,更容易正確聽取并理解受阻信息。這就是阿爾伯特·S·布雷格曼(Albert S. Bregman)所說的“聽覺場景分析”,我認為它對我們思考詩歌中的“聲音”有些啟示。【詳細】
楊克:從對現(xiàn)實深刻關注的有限中看到無限
1980年,我買了上海文藝出版社出版的《外國現(xiàn)代派作品選》,不僅是我,我們這一代人,很多人都是從這本書開始,第一次讀到西方現(xiàn)代主義作品。我十幾年前曾寫過文章,提及當年第一次讀里爾克的《豹》這首詩時對我的精神沖擊。從此,可以說在幾乎整個80年代,我們都在狂熱讀西方現(xiàn)代后現(xiàn)代作品,包括各種文藝理論和哲學,深受歐美文學和拉美“爆炸”文學的影響,強調(diào)自我,認為如何寫比寫什么重要,如梁小斌所言; 一塊藍手絹,從陽臺上飄下去,同樣也是意義重大的”。【詳細】
鄭小瓊:將龐大的事物釘在詩歌的墻上
詩歌中的詞語具有無限可能性,詞的多種意義像不斷交叉的路徑,不斷地蜿蜒伸展交錯,讓我們的表達有了無限種的可能性。面對自己的現(xiàn)實生活時,將一些具體的事物,比如圖紙,鐵銹,機臺,鋼針,螺絲,膠片,合格紙等,不斷通過某種暗喻來呈現(xiàn)內(nèi)心的精神感受。這些支點性的詞語有時如一枚鐵釘,能將龐大的事物釘在詩歌的墻上,它讓圖紙鐵銹等日常事物發(fā)生了巨大而復雜的變化,比如斑駁的鐵銹便可以隱喻起伏不定的人生,“鐵”可以隱喻不同的內(nèi)心情感,憂傷,疼痛,喜悅等,大大地拓展了“鐵”在藝術表達中的美學意義。【詳細】
與會嘉賓合影