2016《民族文學》年度獎揭曉
“2016《民族文學》年度獎”終評會分別于2017年2月17日(少數(shù)民族文字版)、2017年4月17日(漢文版)在京舉行。閻晶明、葉梅、李霄明、馮德華、李建軍、白崇人、牛玉秋等7位漢文版評委,陳崗龍、烏?納欽、拉先加、扎巴、阿布力其木、阿合買提江、巴拉番熱巴吐、木耐、樸文峰、張春植等10位少數(shù)民族文字版評委,本著公開、公正、公平的原則,經(jīng)過嚴謹、認真、細致的評審和充分的交流討論,以實名投票方式評選出獲獎作品共30篇(組),其中漢文版包括小說3篇、散文2篇、詩歌2組、評論1篇、翻譯作品2篇(組);蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文版分別評出母語作品2篇(組)、翻譯作品2篇(組)。漢文版的終評,是在初評委評選的基礎(chǔ)上進行的。初評委為相關(guān)文學選刊的負責人張亞麗、謝欣、葛一敏、徐晨亮、簡明、鄢莉。
本屆獲獎作品包括蒙古、回、藏、維吾爾、彝、朝鮮、滿、侗、土家、哈薩克、傣等12個民族作家翻譯家的精品力作,展現(xiàn)了當下少數(shù)民族文學創(chuàng)作貼近現(xiàn)實生活、扎根民族沃土、直指人心人性的創(chuàng)作風貌。其中侗族楊仕芳的小說《望川》既有對生命血緣、命運走向的無窮探究,也有對生命成長、人性鑄造的深刻領(lǐng)悟,充滿溫馨感人和凈化人心的倫理力量。藏族吉米平階的小說《虹化》,舒緩的敘述語調(diào)和多種藝術(shù)手法的調(diào)動,表達了一種充滿善意和神圣性質(zhì)的主題——向善的心靈生活永遠是美好的。土家族少一的小說《守口如瓶》,在常見的情與法的沖突中,從人情、親情入手,步步深入到一個人民警察在職場、官場中進退兩難、取舍無奈的精神困境。小說充分表現(xiàn)了在困境中堅守原則和底線的艱難,既不回避現(xiàn)實問題的尖銳與嚴峻,亦不放棄對理想信念的敬畏和尊崇,在沉重的故事里給人以啟迪。傣族禾素的散文《你是悲憫的珠穆朗瑪》,將各民族文化中的優(yōu)良傳統(tǒng)和智慧結(jié)晶,經(jīng)心地貫通和融會,在比較中分析概括,在行走中合攏推進,把生活的哲學和旅行的磨練作為難得的功課,使冰冷與麻木蘇醒,讓溫暖和慈愛感昭對于生活的熱情與擔待。該作是行路者的日常經(jīng)驗,也是生活中人成長的真實記錄。彝族阿微木依蘿的散文《采玉者》,正視川西南鄉(xiāng)村現(xiàn)狀,與一個貧困家庭喪父失母的少年正面相處,由淺入深地交鋒,艱苦地描摹。作者以獨到的眼光和應對魄力,選擇極具挑戰(zhàn)的境域和遭遇以及人物沉重的心理結(jié)節(jié),把握住微妙的分寸,持續(xù)進行著難度不小的心理會戰(zhàn)。作品內(nèi)斂的敘述蘊生了分外突出的力量和意味。詩歌獎獲得者回族詩人海郁,第一次在《民族文學》刊發(fā)詩歌即引起評委關(guān)注,以絕對優(yōu)勢的選票沖出重圍,斬獲年度大獎。他的詩歌《梨花白中的驚弓之鳥》,采用多角度、多意象來表達失去父母的驚悚和悲痛之情,以及對父母的回憶和懷念,開拓了特殊的藝術(shù)空間,具有敲擊讀者心田的感人力量。滿族詩人姜慶乙是位盲人,他以耳代眼,用聽覺去感知這個世界,書寫了自己的痛苦和希望。他的詩歌《在大地棲居》充滿奇妙的聯(lián)想和象征,讓思想展翅飛翔,無拘無束,表達了對人生、人性以及社會的理解,對理想、光明和美好生活的追求,充滿悲憫之情和樂觀主義精神。李美皆的評論《直擊現(xiàn)實,直指人性》,對《民族文學》2015年全年所刊作品進行了認真梳理、解析,觀點鮮明,層次清楚,語言簡潔,論述有據(jù)。所概括的幾個問題也頗中肯,特別是對所涉及作品表現(xiàn)的“直擊現(xiàn)實”、“直指人性”的特點作了較深入的剖析。朝鮮族的翻譯小說《坡平尹氏》,講述了尹氏家族三兄弟的人生軌跡,讓讀者在時代發(fā)展中看到了民族傳統(tǒng)文化在當下的尷尬遭際,并通過坡平尹氏的命運,帶領(lǐng)讀者重新審視傳統(tǒng)。維吾爾族翻譯小說《卡斯木大叔來了》,通過村民對偷懶、貪嘴又油滑的卡斯木大叔的態(tài)度,既鞭笞村民的劣根性,又贊美他們的善良、勤勞和助人為樂的本性。小說閃爍著維吾爾族人民幽默、包容、樂觀的民族性格。 (安 紫)
獲獎作品篇目
(以各文版作品發(fā)表時間先后排序)
漢文版
小說
《望川》(6期)
作者:楊仕芳(侗族)
《虹化》(9期)
作者:吉米平階(藏族)
《守口如瓶》(10期)
作者:少一(土家族)
散文
《你是悲憫的珠穆朗瑪》(9期)
作者:禾素(傣族)
《采玉者》(10期)
作者:阿微木依蘿(彝族)
詩歌
《梨花白中的驚弓之鳥》(2期)
作者:海郁(回族)
《在大地棲居》(9期)
作者:姜慶乙(滿族)
評論
《直擊現(xiàn)實,直指人性》(2期)
作者:李美皆
翻譯作品
《坡平尹氏》(小說?5期)
作者:李勝國(朝鮮族)
譯者:靳煜
《卡斯木大叔來了》(小說?7期)
作者:米爾卡伊力?奴阿里木(維吾爾族)
譯者:帕爾哈提?熱西提(維吾爾族)
蒙古文版
母語作品
《月亮秘境》(小說?5期)
作者:吉日木圖(蒙古族)
《一切盡在我的花園中》(詩歌?5期)
作者:薩那嘎日步(蒙古族)
翻譯作品
《在大雨滂沱的夜想起爹》(詩歌?3期)
譯者:白?呼和牧奇(蒙古族)
《上邊》(小說?5期)
譯者:烏日魯格呼(蒙古族)
藏文版
母語作品
《薩卓》(小說?1期)
作者:才讓扎西(藏族)
《貧乏之人》(詩歌?2期)
作者:妥葉(藏族)
翻譯作品
《泥人張》(小說?3期)
譯者:大普瓊(藏族)
《疼痛的時光》(詩歌?4期)
譯者:華則(藏族)
維吾爾文版
母語作品
《泡沫中的幻覺》(小說?2期)
作者:阿力同古麗?熱介甫(維吾爾族)
《再見了大山》(詩歌?6期)
作者:阿斯木江?吾布力卡斯木(維吾爾族)
翻譯作品
《倒流河》(小說?1期)
譯者:阿布都哈拜爾?阿布來提(維吾爾族)
《時間之上》(散文?2期)
譯者:安尼玩麥麥提(維吾爾族)
哈薩克文版
母語作品
《殤時》(小說?1期)
作者:木拉提?祖魯喀普勒(哈薩克族)
《風平浪靜的夜晚》(小說?4期)
作者:江烏扎克?卓肯(哈薩克族)
翻譯作品
《苦雪》(小說?6期)
譯者:拜道列提?努爾阿林(哈薩克族)
《疼痛的時光》(詩歌?4期)
譯者:哈志別克?艾達爾汗(哈薩克族)
朝鮮文版
母語作品
《愛情荷爾蒙》(小說?5期)
作者:今姬(朝鮮族)
《在影像時代逆風而行》(外一篇)(散文?5期)
作者:蔡福淑(朝鮮族)
翻譯作品
《流浪到珠螺——父親的馬祖歲月》(散文?1期)
譯者:山隹(朝鮮族)
《昭和十八年》(小說?4期)
譯者:金 堅(朝鮮族)