科幻電影或為語言學正名
《降臨》劇照 圖片來源:JanThijs
毫無疑問,語言學是最易受誤解的科學。很多人將語言學家視為指指點點的批評者,甚至其他一些科學家并不認為該領域是“真正的科學”。但近日隨著科幻電影《降臨》的上映,語言學家似乎有機會擺脫這種困境。
電影刻畫了一連串外星飛船突然出現(xiàn)在地球后,全世界一片混亂,而受雇于美國軍方的語言學教授Louise Banks,受命與外星人接觸,并計劃弄清它們的語言。
該電影對語言細節(jié)的注意,多虧了加拿大麥吉爾大學語言學家Jessica Coon等科學顧問的努力。語言學家在電影正式上映前便開始在博客上分享自己的觀點,迄今為止反響熱烈。
“語言學非常有趣。”英國倫敦大學瑪麗皇后學院語言學家David Adger說,“嘗試描繪語言的不同假說,提出概括觀點,并驗證真假。實地調查一種新語言讓人興奮,也難免遇到挫折。”
“語言學家通常會經歷很多事情,例如電影中其他角色期望的語言學家能懂得所有語言,包括外星語言。”美國喬治城大學語言學家Jennifer Nycz說。
但了解一個新語言只是語言學家的一小部分工作。“對于大部分語言學家而言,我們的工作重點不是某種語言的細節(jié)問題,而是更大的問題,例如語言如何被學習等。”喬治城大學語言學家Nicholas Subtirelu說。他提到,該電影聚焦了Banks能使用多種語言,這也反映了語言學家是“專業(yè)語言通”的流性思維。
不過,《降臨》引發(fā)了針對一個古老爭論的新一輪熱議:語言學在科學中的位置如何?電影中,理論物理學家Ian Donnelly對Banks說:“社會的基石不是語言,是科學。”
Nycz并不同意這個說法,“將語言與科學相對立是錯誤的。”她說,“雖然不是所有的語言學家都采用科學方法學習語言,但有些人正努力去做。”(張章)