俄羅斯當代作家談莫言獲獎
科瑟列夫
全世界從電視轉播中看到宣布2012年諾貝爾文學獎得主的畫面。中國作家莫言的作品在很多國家翻譯出版,但在俄羅斯,莫言的作品僅翻譯了個別片段,從未出版。俄羅斯《論據(jù)與事實》最近獲悉:莫言的長篇小說《酒國》即將出版,這是驚人的巧合。莫言為俄譯本寫了前言,他在其中寫道:“既然俄羅斯讀者喜歡布爾加科夫的《大師與瑪格麗特》,那么他們也將會接受我的《酒國》。”
但是,在俄羅斯人當中知道莫言的人確實很少。如何詮釋諾獎的這種選擇?是否意味著諾獎評委會的決定難以預測?
俄羅斯《論據(jù)與事實》報就此對俄羅斯當代作家、漢學家科瑟列夫進行了訪談。
報:請您談一談莫言是一位什么樣的作家?
科:坦率地說,我沒有讀過他的作品。現(xiàn)在不少人帶著驚奇的神情說:怎么,您難道沒有讀過莫言的書?其實在俄羅斯任何人都沒有讀過他的作品。
他不是持不同政見者,因此諾獎評委會的決定是純文學性質的。他是完全規(guī)范的當代作家。他寫的故事帶有戲謔諷刺和虛幻的色彩,類似魔幻現(xiàn)實主義。他的很多作品是寫農(nóng)村的;有時候他會描寫大自然,描繪風景,這又很像托爾金。莫言特別遵循中國文學傳統(tǒng):居住在山村里的人們極少談論政治,更多的是日常生活。他是一位多產(chǎn)作家。經(jīng)常出席各種文學會議。總的來說,他是中國文化的優(yōu)秀典范。盡管依我看:當代中國的歌劇演員、音樂家和電影工作者在向世界展示自己的國家方面比作家更勝一籌。
報:東方文學就其本質而言都特別傳統(tǒng),作家們都牢記自己的根。莫言在中國非常現(xiàn)代嗎?
科:他很現(xiàn)代。如果我們回想一下,今天中國的當代畫家在巴黎賣出自己的畫有時價格達幾百萬之多,那么我們就能明白中國的藝術,其中包括文學發(fā)展得何等迅速。我們知道,20世紀二三十年代的中國作家們也在不停地寫,可是那時國家非常貧困,可現(xiàn)在我們看到他們取得了成就。中國人——熱衷現(xiàn)代派,盡管有時不太成功,尤其表現(xiàn)在裝飾藝術方面。但中國當代作家已經(jīng)不是一千年以前坐在山上寫作的圣賢老者了。
報:莫言在中國是否家喻戶曉?中國人喜歡他的作品嗎?
科:非常受歡迎,他是暢銷作家。而暢銷在中國——是個特殊的概念,如果銷售100本,那么對于人口眾多的中國,算中等指標,而如果500萬——這才是暢銷。閱讀莫言對于中國人來說有一些難度,因為中國人也像世界上所有的人一樣喜歡讀偵探和消遣性讀物。莫言則站在更高的階梯,不過他仍然是一位遐邇聞名的作家。
報:根據(jù)莫言的小說拍成的電影廣為流傳,您如何評價?
科:《紅高粱》是一部好電影,流傳很廣。這是中國出口的第一部影片(原文如此),在這以后中國電影大量走向世界,而且博得好評。
報:諾獎評委會的決定是個謎。為什么選中莫言而不是村上春樹?難道成就卓著的作家還少嗎?
科:是的!現(xiàn)在讓我們來解開這個謎。在評委會中坐著18位瑞典人,他們在想:我們把諾獎頒發(fā)給中國人,看一看人們將對我們作出什么評價。實際上我認為他們希望向歐洲表明,到了放眼世界的時候了,到了不只是閱讀用英語寫作和用瑞典語寫作的書的時候了。2011年在倫敦國際書展上,主賓國是俄羅斯,而2012年則是中國。一年前當我們作為貴賓時,我們意識到:我們——是希望成為未來的過去。而中國——這是我們的現(xiàn)在和未來,如果我們想生存,那么我們就應該知道中國人在寫什么。 (楊莊 編譯)